"those attempts" - Translation from English to Arabic

    • تلك المحاولات
        
    • هذه المحاولات
        
    those attempts were prevented by the Georgian law enforcement authorities. UN وقد قامت سلطات إنفاذ القانون الجورجية بمنع تلك المحاولات.
    Most of those attempts had been violently quashed, resulting in the emergence of bloody conflicts in many parts of the world. UN وأضاف أن معظم تلك المحاولات سحقت سحقا عنيفا، مما أدى إلى نشوء صراعات دموية في كثير من أنحاء العالم.
    those attempts had been ignored by the Council, rendering them unsuccessful. UN غير أن المجلس قد تجاهل تلك المحاولات ممّا أدى إلى فشلها.
    those attempts are clearly at variance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN ومن الواضح أن هذه المحاولات تتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    16. All of those attempts at cooperation had been made by Sudan prior to the attack on the Al-Shifa factory. UN ١٦ - وقال إن جميع هذه المحاولات الرامية إلى التعاون قام بها السودان قبل الهجوم على مصنع الشفاء.
    Some pension funds had tried that approach, but those attempts had not been very successful. UN وقد حاولت بعض صناديق المعاشات التقاعدية اتباع هذا النهج ولكن تلك المحاولات لم تحقق نجاحا باهرا.
    Good faith and inclusiveness were the basis of those attempts. UN وبُذلت تلك المحاولات على أساس حسن النوايا والشمول.
    those attempts could not be considered the result of a mere warranty. UN ولا يمكن اعتبار تلك المحاولات نتيجة لمجرّد الضمان.
    those attempts undermine not only the intent of the drafters of and the signatories to those human rights instruments, but also seriously jeopardize the entire international human rights framework. UN ولا تقوض تلك المحاولات نية واضعي صكوك حقوق الإنسان هذه والموقعين عليها فحسب، بل إنها تهدد بشكل خطير الإطار الدولي لحقوق الإنسان برمته.
    those attempts resulted in the Geneva negotiations, which started in November 1997 under UN auspices. UN وأسفرت تلك المحاولات عن عقد مفاوضات جنيف التي بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 تحت رعاية الأمم المتحدة.
    While we support all endeavours aimed at improving the working methods of the Council, we note that those attempts still fall short of making meaningful changes in the Council's work in the direction of strengthening the principles of transparency and accountability. UN وبينما نؤيد كل الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس، نلاحظ أن تلك المحاولات لا تزال قاصرة عن إحداث تغييرات مجدية في عمل المجلس في اتجاه تعزيز الشفافية والمساءلة.
    Nevertheless, more efforts are required to consolidated those attempts to more effectively harmonize programming activities at the system-wide level and to increase the integration of such activities with the efforts of Governments and national society, enhancing their involvement. UN ومع ذلك تتطلب الحالة بذل المزيد من الجهود لتعزيز تلك المحاولات الرامية الى زيادة فعالية تنسيق أنشطة البرمجة على صعيد المنظومة، والى تعزيز تكامل تلك اﻷنشطة مع الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمعات الوطنية وتكثيف اشتراكها.
    Others pressed for ending attempts to put conditionalities on South-South cooperation in the tradition of official development assistance, calling those attempts futile and unproductive. UN ونادى آخرون بوقف المحاولات الرامية إلى فرض شروط لتحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب سيرا على ما كان عليه الحال بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية، واصفين تلك المحاولات بأنها محاولات غير مثمرة ولا طائل من ورائها.
    They have changed their behaviour, their vision of the world, their dreams even, and they will mightily resist any attempts to reverse those changes -- no matter whether those attempts come from inside or from abroad. UN لقد غير شعب جورجيا سلوكه ونظرته إلى العالم، بل غير أحلامه وسيقاوم بقوة أي محاولات للرجعة عن هذه التغييرات - سواء أتت تلك المحاولات من الداخل أو من الخارج.
    Despite the continued efforts and attempts within the Security Council to improve its working methods, particularly those undertaken by the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, as reflected in the note by the President of the Security Council (S/2010/507), none of those attempts meets the aspirations or the ambitions of the larger majority of Member States. UN ورغم الجهود المتواصلة والمحاولات المبذولة داخل مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله، لا سيما الجهود التي يضطلع بها الفريق العامل غير الرسمي التابع للمجلس والمعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى، حسبما تجلت في مذكرة رئيس مجلس الأمن (S/2010/507(، فإن تلك المحاولات لم يف أي منها بتوقعات أو مطامح الأغلبية الكبرى من الدول الأعضاء.
    In all those attempts, either by war or by entente between Powers, by agreement between empires or by coexistence between blocs and doctrines, peace has remained elusive. UN وفي كل هذه المحاولات بالحروب أو الوفاق بين الإمبراطوريات أو التعايش بين الكتل والعقائد، ظل السلام بعيد المنال.
    those attempts in fact encouraged the cultivation of illegal crops and put more money in the hands of criminals and drug traffickers. UN وقد شجعت هذه المحاولات في الواقع زراعة المحاصيل غير المشروعة، ووضعت الأموال في يد المجرمين والمتاجرين بالمخدرات.
    His delegation would be grateful for information about those attempts and their outcomes. UN وقال إن وفده سيغدو ممتنا لو تلقى معلومات عن هذه المحاولات ونتائجها.
    Most of those attempts have failed to achieve their objectives, and population distribution remains an area of major concern to a significant number of Governments, particularly in the less developed regions. VIII. Conclusions UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها. ومع ذلك، فإن توزيع السكان لا يزال يُشكل مبعث قلق بالغ لدى عدد كبير من الحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    Most of those attempts have failed to achieve their objectives. UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها.
    those attempts continued after she emigrated to Australia. UN واستمرت هذه المحاولات حتى بعد هجرتها إلى استراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more