"those available" - Translation from English to Arabic

    • تلك المتاحة
        
    • الأساليب المتاحة
        
    • المتوفِّرة
        
    • المتاحين
        
    • هو متاح
        
    • تلك المتوفرة
        
    • الأسعار المتاحة
        
    • الموارد التي كانت متاحة
        
    • الخدمات المتوافرة
        
    • تلك المتوافرة
        
    • المصادر المتاحة
        
    Public services accessible to the poor are often of lower quality than those available to better-off groups. UN وغالبا ما تكون الخدمات العامة المتاحة للفقراء أقل جودة من تلك المتاحة للفئات الميسورة.
    In dozens of cases, enterprises have been able to obtain large credits on conditions better than those available for their country. UN وفي عشرات الحالات، تمكنت المشاريع من الحصول على ائتمانات كبيرة بشروط أفضل من تلك المتاحة لبلدها.
    71. While MONUSCO and the United Nations country team work very closely in a number of areas, the resources and capacities available to partners of the country team do not match those available to peacekeeping operations. UN 71 - وعلى الرغم من أن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري يعملان معا عن كثب في عدة مجالات، فإن الموارد والقدرات المتاحة لشركاء الفريق القطري لا تتناسب مع تلك المتاحة لعمليات حفظ السلام.
    13. The methods to be used by States parties in seeking to implement their obligations under the Covenant towards persons with disabilities are essentially the same as those available in relation to other obligations (see general comment No. 1 (Third session, 1989)). UN 13- الأساليب التي ستستخدمها الدول الأطراف في السعي إلى تنفيذ التزاماتها نحو المعوقين بموجب العهد هي أساساً نفس الأساليب المتاحة بالنسبة إلى التزامات أخرى (انظر التعليق العام رقم 1 (الدورة الثالثة، 1989)).
    1. Gender-specific health-care services at least equivalent to those available in the community shall be provided to women prisoners. UN 1- يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع.
    The ability of any institution to provide technical support largely depends on the quality, specialized expertise and number of those available to respond to needs. UN وقدرة أي مؤسسة على توفير الدعم التقني تتوقف الى حد كبير على نوعية اﻷشخاص المتاحين للاستجابة للاحتياجات، وما لديهم من خبرة فنية متخصصة، كما تتوقف على عددهم.
    A defined-contribution scheme targeted at providing benefits comparable with those available to current judges would require individual contribution rates based on a judge's age and term of office. UN وسيتطلب نظام محدد الاشتراكات موجه نحو توفير استحقاقات قابلة للمقارنة مع تلك المتاحة للقضاة الحاليين معدلات اشتراكات فردية تستند إلى عمر القاضي وفترة الخدمة.
    Halting the production and sale of the materials used to manufacture IEDs, especially those available on normal markets, was a huge challenge, and any success was likely to be limited. UN ومن التحديات الهائلة وقف إنتاج وبيع المواد المستخدمة في صنع تلك الأجهزة، لا سيما تلك المتاحة في الأسواق العادية؛ ومن المرجح أن يكون كل نجاح محدوداً.
    Owing to constraints on the time and language skills available, the selection of national communications was limited to those available in English. UN ونظراً للقيود المرتبطة بالوقت والمهارات اللغوية المتاحة، فقد اقتصر اختيار البلاغات الوطنية على تلك المتاحة باللغة الإنكليزية.
    Draft articles 17 and 18 might perhaps be merged, since the actions or procedures referred to in draft article 17 included those available under human rights treaties as well as investment treaties. UN وأشار إلى إمكانية دمج مشروعي المادتين 17 و 18 باعتبار أن التدابير أو الإجراءات المشار إليها في مشروع المادة 17 تشمل تلك المتاحة بموجب معاهدات حقوق الإنسان فضلاً عن معاهدات الاستثمار.
    They will be open to children aged 2 to 4, who will be given educational toys to play with, like those available to children in the developed world. UN وستكون هذه الخدمات متاحة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنتين وأربع سنوات، الذين ستقدم لهم لعب تعليمية للهو بها، على غرار تلك المتاحة للأطفال في العالم المتقدم النمو.
    3. Paragraphs 1 and 2 are without prejudice to the right of the victims to seek remedies other than those available in the State of origin. UN 3- لا تمس الفقرتان 1 و2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل الانتصاف خلاف تلك المتاحة في دولة المصدر.
    2. Victims of transboundary damage should have access to remedies in the State of origin that are no less prompt, adequate and effective than those available to victims that suffer damage, from the same incident, within the territory of that State. UN 2 - ينبغي أن تتاح لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف في دولة المصدر لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن تلك المتاحة في إقليم تلك الدولة للضحايا الذين لحق بهم ضرر من الحادث نفسه.
    3. Paragraphs 1 and 2 are without prejudice to the right of the victims to seek remedies other than those available in the State of origin. UN 3 - لا تمس الفقرتان 1 و 2 حق الضحايا في اللجوء إلى سبل انتصاف خلاف تلك المتاحة في دولة المصدر.
    13. The methods to be used by States parties in seeking to implement their obligations under the Covenant towards persons with disabilities are essentially the same as those available in relation to other obligations (see General Comment No. 1 (Third session, 1989)). UN 13- الأساليب التي ستستخدمها الدول الأطراف في السعي إلى تنفيذ التزاماتها نحو المعوقين بموجب العهد هي أساساً نفس الأساليب المتاحة بالنسبة إلى التزامات أخرى (انظر التعليق العام رقم 1 (الدورة الثالثة، 1989)).
    13. The methods to be used by States parties in seeking to implement their obligations under the Covenant towards persons with disabilities are essentially the same as those available in relation to other obligations (see general comment No. 1 (Third session, 1989)). UN 13- إن الأساليب التي ستستخدمها الدول الأطراف في السعي إلى تنفيذ التزاماتها تجاه المعوقين بموجب العهد هي أساساً نفس الأساليب المتاحة بالنسبة إلى التزامات أخرى (انظر التعليق العام رقم 1 (الدورة الثالثة، 1989)).
    1. Gender-specific health-care services at least equivalent to those available in the community shall be provided to women prisoners. UN 1- يجب أن تُوفَّر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوفِّرة في المجتمع.
    Otherwise, he or she shall report to the Presidency which may assign a Judge to the Chamber, drawn from those available for duty in a Trial Chamber. UN وإلا فإنه يبلغ هيئة الرئاسة، التي يجوز أن تعين قاضيا لهذه الدائرة يتم اختياره، من بين القضاة المتاحين للعمل في الدائرة الابتدائية.
    Notwithstanding this development, the gap between the drugs needed and those available remains profound. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الفجوة بين ما هو لازم وما هو متاح من العقاقير ما زالت شاسعة.
    The start of the project cycle and funding of project and programme proposals might require substantial resources in addition to those available in the Adaptation Fund. UN 41- وقد تتطلب بداية دورة المشاريع وتمويل مقترحات المشاريع والبرامج موارد هامة بالإضافة إلى تلك المتوفرة في صندوق التكيف.
    31. It also reflects the fact that many United Nations organizations conduct spot buying in many markets, resulting in cheaper non-published airfares than those available through global airline distribution systems. UN 31 - وتبين أيضا أن كثيرا من مؤسسات الأمم المتحدة تقوم بشراء التذاكر بصورة فردية في كثير من الأسواق، الأمر الذي يؤدي إلى الحصول على أسعار غير معلنة لتذاكر الطيران أرخص من الأسعار المتاحة من خلال أنظمة التوزيع العالمية التي تستخدمها شركات الطيران.
    Many nations today have scientific personnel, a critical mass of information and data-processing capacity that is superior without a doubt to those available to the designers of the first atomic bomb. UN فهناك دول عديدة تملك حالياً موارد بشرية علمية وكتلة هائلة من المعلومات، وقدرة على تجهيز البيانات، متفوقة دون شك على الموارد التي كانت متاحة لمصمّمي القنبلة الذرية اﻷولى - وإنتاج المواد الانشطارية باهظ التكاليف ومرهق تقنياً، ولكن من الممكن تحقيقه بجهود شاقّة مثابرة.
    1. Gender-specific health-care services at least equivalent to those available in the community shall be provided to women prisoners. UN 1 - توفر للسجينات خدمات رعاية صحية خاصة بالنساء، تكافئ على الأقل الخدمات المتوافرة في المجتمع.
    The epidemiological studies cited were those available, and which were used by the countries and WHO to take their decisions. UN الدراسات الوبائية المشار إليها هي تلك المتوافرة حالياً والتي تستخدمها البلدان ومنظمة الصحة العالمية لاتخاذ قراراتها. الاستخدام
    The sources for the study would be those available within the United Nations system: the database of treaty bodies and the Charterbased bodies, as well as thematic and country reports submitted by special procedures. UN ومصادر الدراسة هي المصادر المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وهي: قاعدة بيانات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والهيئات المنشأة على أساس الميثاق، فضلاً عن التقارير المواضيعية والقطرية التي قدمتها الآليات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more