"those based on" - Translation from English to Arabic

    • تلك القائمة على
        
    • تلك التي تستند إلى
        
    • تلك المستندة إلى
        
    • تلك التي تقوم على
        
    • تلك الانتهاكات القائمة على أساس
        
    • ما يستند منها إلى
        
    • التقارير التي تستند إلى
        
    • التقييدات القائمة على
        
    • الاحتياجات المستندة إلى
        
    • الأفعال التي تستند إلى
        
    In order to better align policies with the aim of poverty reduction, various statistical indicators, in addition to those based on national per capita income, should be used to illustrate the real situation in those countries. UN ومن أجل تحسين مواءمة السياسات مع هدف الحد من الفقر، ينبغي استخدام مختلف المؤشرات الإحصائية، بالإضافة إلى تلك القائمة على أساس نصيب الفرد من الدخل القومي، لتوضيح الوضع الحقيقي في تلك البلدان.
    Against that background, approaches premised primarily on national considerations, such as those based on geographical, economic or social difference, pose a special challenge to international cooperation and progress in the field of human rights. UN وفي ضوء ذلك، فإن النهج المتبعة لاعتبارات وطنية في الأساس، مثل تلك القائمة على أوجه الاختلاف الجغرافي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، تشكل تحدياً خاصاً للتعاون والتقدم الدوليين في مجال حقوق الإنسان.
    Additional research on the appropriate size of reserves, along with alternative insurance mechanisms, such as those based on regional cooperation, should be pursued. UN وينبغي المضي قدماً في إجراء المزيد من البحوث بشأن حجم الاحتياطيات المناسب وبشأن آليات التأمين البديلة، مثل تلك القائمة على التعاون الإقليمي.
    The safeguarding of advanced reprocessing techniques, such as those based on pyrochemical processes, will be a challenge. UN وسيتمثل أحد التحديات في تطبيق الضمانات على تقنيات إعادة المعالجة المتطورة، مثل تلك التي تستند إلى عمليات الكيمياء الحرارية.
    7. Information safeguards, especially those based on cryptography, are becomingly increasingly important. UN 7 - وتتزايد أهمية ضمانات حماية المعلومات، لا سيما تلك المستندة إلى التشفير.
    We have witnessed assaults on the freedom of individuals and communities, and crude and more subtle discriminatory practices, including those based on national or religious origin. UN وقد شهدنا هجمات تشن على حرية اﻷفراد والمجتمعات، وممارسات تمييزية فظة وأشد مكرا، بما فيها تلك التي تقوم على أساس قومي أو ديني.
    13. Conversely, it should be the right and duty of any police official or State employee to refuse to obey orders or instructions that require him or her to commit violations of human rights, particularly those based on racial discrimination. UN 13- وبالمقابل، ينبغي أن يكون من حق وواجب كل مسؤولٍ من مسؤولي الشرطة أو موظفي الدولة رفض إطاعة الأوامر أو التعليمات التي تطلب منه ارتكاب انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان، وبخاصةٍ تلك الانتهاكات القائمة على أساس التمييز العنصري.
    The strategies may include those based on government, neighbourhood and citizen initiatives. UN ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات ما يستند منها إلى مبادرات من جانب الحكومة والحي السكني والمواطنين.
    To this end, the State party should take appropriate measures to ensure that domestic laws, including those based on sharia, are interpreted and applied in ways compatible with its obligations under the Covenant. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة تكفل تفسير وتطبيق القوانين الداخلية، بما فيها تلك القائمة على أحكام الشريعة، بما يتوافق مع التزاماتها بموجب العهد.
    To this end, the State party should take appropriate measures to ensure that domestic laws, including those based on Sharia, are interpreted and applied in ways compatible with its obligations under the Covenant. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة تكفل تفسير وتطبيق القوانين الداخلية، بما فيها تلك القائمة على أحكام الشريعة، بما يتوافق مع التزاماتها بموجب العهد.
    Universalist welfare programmes tended to achieve a greater reduction in poverty and offered better protection to low-income and vulnerable groups than those based on principles of targeting. UN ومالت برامج الرعاية الشاملة إلى تحقيق درجة أكبر من الحد من وطأة الفقر وأتاحت حماية للفئات المنخفضة الدخل والفئات الضعيفة أفضل من تلك القائمة على مبادئ الاستهداف.
    The Special Rapporteur therefore strongly encourages moderate voices from all sides to be more prominent and vocal, in order to counter these political campaigns with rational arguments, including those based on human rights, and for these debates to be more balanced. UN ومن ثمة فإن المقرر الخاص يشجع بشدة المعتدلين من جميع الأطراف على أن يكون دورها أكبر وصوتها أعلى للتصدي لهذه الحملات السياسية بحجج عقلانية، بما فيها تلك القائمة على حقوق الإنسان، ولكي تكون هذه الحوارات أكثر توازناً.
    United Nations policies on public participation, including those based on multi-stakeholder processes, social equity, and the major group concept, should be made mandatory. UN كما أنه من الضروري أن تكون سياسات الأمم المتحدة بشأن المشاركة العامة، بما في ذلك تلك القائمة على العمليات التي يشترك فيها الكثيرون من أصحاب المصلحة، والتكافؤ الاجتماعي، ومفهوم الجماعة الرئيسية، إلزامية.
    Furthermore, asylum claims, including those based on well-founded fear of religious persecution, are subject to rigid scrutiny and few applications are successful at the stage of the initial decision. C. Thematic reports to the Human Rights Council UN وعلاوة على ذلك، تخضع طلبات اللجوء، بما فيها تلك القائمة على خوف له ما يبرره من الاضطهاد الديني إلى فحص صارم، ولا يحظى بالتوفيق إلا عدد قليل من الطلبات في مرحلة القرار المبدئي().
    In certain cases, environmental requirements, in particular those based on PPM-related criteria, fail to take adequate account of the production and environmental conditions in developing countries. UN 23- وفي حالات معينة، لا تراعي المتطلبات البيئية، وخصوصاً تلك القائمة على المعايير المتصلة بطرق العمليات والإنتاج، ظروف الإنتاج والظروف البيئية السائدة في البلدان النامية بما فيه الكفاية.
    Traditions change, especially those based on ignorance. Open Subtitles -التقاليد تتغير . خاصة تلك التي تستند إلى الجهل.
    Organizations should aim to avoid vendor lock-in and should give equal consideration to all compliant ICT solutions available, including those based on open source software, the final choice being made on the basis of value for money. UN كما يتعين أن تتجه المنظمات إلى تفادي التقيد بموردين معينين وأن تولي اعتبارا متساويا لجميع حلول المشاكل القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما فيها تلك التي تستند إلى برمجيات المصدر المفتوح وأن يكون الاختيار النهائي قائما على القيمة النقدية.
    The focus of many political struggles has shifted away from the latter to other kinds of differences and inequalities, especially those based on race and gender, with particular attention given to political and civil rights. UN وتحولت نقطة التركيز في كثير من الصراعات السياسية بعيدا عن العنصر الأخير إلى أشكال أخرى من جوانب التباين وعدم المساواة، لا سيما تلك المستندة إلى العرق ونوع الجنس، مع إيلاء اهتمام خاص بالحقوق السياسية والمدنية.
    They have challenged stereotypes of poverty or those based on group identity. UN فهي تتحدى القوالب النمطية المرتبطة بالفقر أو تلك التي تقوم على الهوية الجَمْعية.
    3. The Committee took note that two main alternatives were identified for reporting on " land cover status " : (a) those based on indicators derived from land cover/land use maps, and (b) those using biophysical indicators (also called ecosystemic indicators). UN 3- وأحاطت اللجنة علماً بأنه تم تحديد بديلين رئيسيين لتقديم التقارير عن " حالة الغطاء الأرضي " : (أ) التقارير التي تستند إلى مؤشرات مستقاة من خرائط الغطاء الأرضي/استخدام الأراضي، و(ب) التقارير التي تستخدم مؤشرات بيوفيزيائية (تسمى أيضاً مؤشرات النُظم الإيكولوجية).
    79. The Committee recommended that the Government review existing restrictions on women's access to employment, particularly those based on stereotypical assumptions concerning women's work. UN ٧٩ - وأوصت اللجنة الحكومة باستعراض التقييدات القائمة على فرص حصول المرأة على العمل، وبخاصة التقييدات القائمة على افتراضات نمطية فيما يتعلق بعمل المرأة.
    The OCHA Secretariat did not specify any objective criteria of basic humanitarian needs other than those based on NATF indicators. UN ولم تحدد أمانة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أية معايير موضوعية للاحتياجات الإنسانية الأساسية بخلاف الاحتياجات المستندة إلى مؤشرات فرقة العمل المعنية بتقييم الاحتياجات.
    Even so, the Working Group, and subsequently the Commission, had agreed to exclude from the scope of the topic unilateral acts subject to special legal regimes, such as those based on conventional law. UN وذكر أنه مع ذلك وافق الفريق العامل، ووافقت اللجنة فيما بعد، على أن تستبعد من الموضوع الأفعال الانفرادية التي تخضع لنظم قانونية خاصة، مثل الأفعال التي تستند إلى القانون العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more