"those belonging" - Translation from English to Arabic

    • الذين ينتمون
        
    • الأطفال المنتمون
        
    • المشردون المنتمون
        
    • أولئك المنتمين
        
    • التي تنتمي
        
    • تلك المنتمية
        
    • اللواتي ينتمين
        
    • المرأة المنتمية
        
    • النساء المنتميات
        
    • البلدان المنتمية
        
    • ممن ينتمون
        
    • لمن ينتمون
        
    • الأشخاص المنتمين
        
    • للمنتمين
        
    • اﻷطفال المنتمين
        
    The objective is to enable those belonging to minority cultures to achieve recognition by the general public and enrich cultural diversity in Thailand. UN والهدف هو تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ثقافية من الحصول على اعتراف عامة الجمهور بهم وإثراء التنوع الثقافي في تايلند.
    ∙ British Dependent Territories citizenship, for those belonging to the Dependent Territories; UN ● جنسية اﻷقاليم التابعة لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقاليم التابعة؛
    Brazil asked the delegation how its Government intended to address the concerns of the Committee on the Rights of the Child in relation to discrimination against children, especially those belonging to minorities and those with disabilities. UN وسألت البرازيل الوفد عن الطريقة التي تنوي بها الحكومة معالجة مشاغل لجنة حقوق الطفل فيما يتصل بالتمييز ضد الأطفال، ولا سيما منهم الأطفال المنتمون إلى أقليات، والأطفال المعاقون.
    Paragraph 18: UNMIK, in cooperation with PISG, should intensify efforts to ensure safe conditions for sustainable returns of displaced persons, in particular those belonging to minorities. UN الفقرة 18: ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تكثف الجهود الرامية إلى ضمان توفير الظروف الآمنة التي تمكن المشردين من العودة بصورة دائمة، لا سيما المشردون المنتمون إلى أقليات.
    The reference, however, had included all individuals, including those belonging to specific groups. UN وشملت الإشارة جميع الأفراد بمن فيهم أولئك المنتمين إلى فئات محددة.
    It further recommends that the State party adopt specific measures to target women, especially those belonging to vulnerable groups. UN كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير محددة تستهدف المرأة، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة.
    Reportedly, judges, prosecutors and lawyers, particularly those belonging to ethnic minorities, have been threatened. UN وأفادت التقارير أنه تم تهديد القضاة والمدعين العامين والمحامين لا سيما الذين ينتمون إلى أقلية عرقية.
    Where administrative and government structures are controlled by the dominant community, minority group members report that those employers hire those belonging to their own ethnic and linguistic group. UN وحيثما تكون الجماعة المهيمنة هي التي تسيطر على الهياكل الإدارية والحكومية، تفيد أفراد الأقلية بأن أصحاب العمل يشغلون الأشخاص الذين ينتمون إلى فئتهم الإثنية واللغوية.
    For some students, particularly those belonging to ethnic, linguistic, religious or other minorities, this harbours the risk of creating a vulnerable situation. UN وينطوي ذلك لدى بعضهم، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو لغوية أو دينية أو أقليات أخرى، على خطر التسبب بحالة من الضعف.
    47. Acts of violence against individuals, particularly those belonging to religious minorities, were cause for concern. UN 47 - وأضاف أن أعمال العنف التي تُرتكب ضد الأفراد، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى أقليات دينية، تبعث على القلق.
    In addition, juveniles from minority ethnic groups allege being more frequently tortured than those belonging to major ethnic groups. UN وإضافة إلى ذلك، يدعي الأحداث الذين ينتمون إلى فئات الأقليات الإثنية أنهم يتعرضون للتعذيب أكثر بكثير من غيرهم من الأحداث الذين ينتمون إلى الجماعات الإثنية الرئيسية.
    It also recommends the collection of appropriate disaggregated data to enable monitoring of discrimination against children, including those belonging to the above-mentioned vulnerable groups, and in particular, girls, with a view to developing comprehensive strategies aimed at ending all forms of discrimination. UN كما توصي بتجميع البيانات الملائمة والمفصلة التي تمكن من رصد ممارسة التمييز ضد الأطفال، بما في ذلك الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة المذكورة أعلاه، ولا سيما الفتيات، بغية وضع استراتيجيات شاملة تهدف إلى وضع حد لجميع أشكال التمييز.
    To properly assess asylum claims of children, information on the situation of children, including those belonging to minorities or marginalized groups, should be included in government efforts to collect countryof-origin information. UN وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد المنشأ للطفل.
    Paragraph 18: UNMIK, in cooperation with the provisional institutions, should intensify efforts to ensure safe conditions for the sustainable returns of displaced persons, in particular those belonging to minorities. UN الفقرة 18: ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تكثف الجهود الرامية إلى ضمان توفير الظروف الآمنة التي تمكن المشردين من العودة بصورة دائمة، لا سيما المشردون المنتمون إلى أقليات.
    All its citizens were entitled to religious freedom, especially those belonging to religious minorities. UN وأضاف أن لجميع مواطني إريتريا الحق في الحرية الدينية، لا سيما أولئك المنتمين لأقليات دينية.
    Often, those belonging to the less favoured group flee their areas of residence. UN وما يحدث غالباً هو أن المجموعة التي تنتمي إلى الجانب اﻷقل حظوة هي التي تهرب من مناطق إقامتها.
    Community health teams are being fielded to visit all families in the country, in particular those belonging to the two poorest quintiles of our population, to provide key health services and health messages, including those for a healthy lifestyle. UN وتوجد في الميدان أفرقة للصحة المجتمعية لزيارة جميع العائلات في البلاد، ولا سيما تلك المنتمية إلى أفقر خُمسَين من سكاننا، لتزويدها بالخدمات والرسائل الصحية الأساسية، بما فيها تلك المتعلقة بنمط العيش الصحي.
    In particular, indicate what have been their impacts on women and girls education, including women from rural areas and those belonging to indigenous communities. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى بيان آثار هذه البرامج في تعليم النساء والفتيات، بمن فيهن النساء الريفيات والنساء اللواتي ينتمين إلى المجتمعات الأصلية.
    The Committee notes that no clear plan of action exists which addresses the situation of the most disadvantaged group of women, namely those belonging to the Arab minority. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد أي خطة عمل واضحة تتصدى لحالة أكثر فئات النساء تضرراً، أي فئة المرأة المنتمية إلى اﻷقلية العربية.
    She wondered whether the raising of the age of marriage to 18 would apply to all Sri Lankan women or only to those belonging to certain groups, and she requested further details regarding the raising of both the age of consent and the age of marriage. UN وتساءلت عما إذا كان رفع سن الزواج إلى ٨١ سنة سينطبق على جميع النساء السريلانكيات أو سينطبق فقط على النساء المنتميات إلى مجموعات معينة، وطلبت مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق برفع كل من سن القبول وسن الزواج.
    Constitutional provisions in a number of States, mainly those belonging to the former communist bloc, recognize the right of the individual to receive diplomatic protection for injuries suffered abroad. UN فالأحكام الدستورية في عدد من الدول، وهي بصورة رئيسية البلدان المنتمية للكتلة الشيوعية سابقا، تعترف بحق الفرد في الحصول على الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بما لحقه من أضرار في الخارج.
    The measures taken to ensure that children, particularly those belonging to the most disadvantaged groups, are protected against the adverse effects of economic policies, including the reduction of budgetary allocations in the social sector. UN التدابير المتخذة لضمان حماية الأطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من الآثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    The legislation enabling taxpayers to contribute to the religious institution of their choice and the laws guaranteeing freedom of worship for those belonging to different religious denominations were particularly worthy of note. UN وتجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى التشريع الذي يمكن دافعي الضرائب من اﻹسهام في المؤسسات الدينية التي يختارونها والقوانين التي تكفل حرية العبادة لمن ينتمون إلى مختلف الطوائف الدينية.
    Consequently those belonging to minorities may face barriers to their full participation in public life. UN وقد تعترض الأشخاص المنتمين إلى أقليات، نتيجةً لذلك، عقبات تحول دون مشاركتهم الكاملة في الحياة العامة.
    The success of the return process should be measured by the real opportunities available to the returnees, especially those belonging to minority groups, to rebuild their lives and reintegrate into society in their places of origin in sustainable ways. UN وينبغي أن تقاس عملية العودة بالاستناد إلى الفرص الحقيقية المتاحة للعائدين، وبخاصة للمنتمين إلى مجموعات الأقليات، حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم ومن الاندماج مجدداً في مجتمع في أماكن نشأتهم الأصلية وبسبل مستدامة.
    Such campaigns should aim at eradicating discriminatory attitudes towards children, especially those belonging to vulnerable and marginalized groups, and enhancing respect for their fundamental rights. UN وينبغي أن تهدف هذه الحملات إلى القضاء على المواقف التمييزية تجاه اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة، وتعزيز احترام حقوقهم اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more