"those committed by" - Translation from English to Arabic

    • تلك التي يرتكبها
        
    • الانتهاكات التي ترتكبها
        
    • الانتهاكات التي يرتكبها
        
    • تلك التي ترتكبها
        
    • الجرائم التي ترتكبها
        
    • الجرائم التي يرتكبها
        
    • الأفعال التي ارتكبها
        
    • الأفعال التي يرتكبها
        
    • ما ترتكبه
        
    • الانتهاكات التي ارتكبتها
        
    • الأعمال التي ارتكبها
        
    • التي يرتكبها المسؤولون
        
    Those regulations required financial entities to establish mechanisms for the prevention of unlawful activities, such as those committed by persons using the financial system in order to conceal criminal operations. UN وهذه اللوائح التنظيمية تتطلب من الهيئات المالية انشاء آليات من أجل منع الأنشطة غير المشروعة، مثل تلك التي يرتكبها أشخاص باستخدام النظام المالي بغية اخفاء عمليات اجرامية.
    Deeply concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking, in different forms and manifestations, including, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, have increased in many regions of the world, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    While there was a reduction in violations committed by members of the National Defence Forces, those committed by members of the Burundi National Police remained very high. UN وبينما حدث انخفاض في الانتهاكات التي ترتكبها عناصر قوة الدفاع الوطني، ظل مستوى الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة الوطنية البوروندية مرتفعا للغاية.
    It condemns all violations of human rights, including those committed by some elements of the Congolese security forces. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية.
    History had never seen acts of terrorism and racism as brutal as those committed by Israel and its Government against the Arabs. UN ولم يسبق للتاريخ أن شهد أعمالا إرهابية وتمييزا أكثر وحشية من تلك التي ترتكبها إسرائيل وحكومتها ضد العرب.
    - Responsible for investigation of environmental crimes, particularly those committed by major corporations; UN - مسؤولة عن التحقيق في الجرائم البيئية لا سيما الجرائم التي ترتكبها الشركات الكبرى؛
    AAPSO distinguishes two categories of crimes: those committed by persons, individually and collectively; and those committed by organizations. UN وتميز المنظمة بين فئتين من الجرائم: الجرائم التي يرتكبها اﻷشخاص بصورة فردية وجماعية؛ والجرائم التي ترتكبها الهيئات.
    In light of its general recommendation No. 31, the Committee also requests the State party to provide judicial statistical data on the number of complaints, number of cases dismissed and reasons for dismissal, investigations, prosecutions and condemnations regarding all types of racist acts, as provided for in article 4 of the Convention, including those committed by law enforcement agents. UN وفي ضوء توصيتها العامة رقم 31، تطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف تزويدها ببيانات إحصائية قضائية عن عدد الشكاوى والقضايا التي رُفضت وأسباب رفضها، وعن التحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بجميع أشكال الأفعال العنصرية، وفقاً لما تنص عليه المادة 4، بما في ذلك الأفعال التي ارتكبها الموظفون المكلفون بتنفيذ القانون.
    Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and have even increased in many regions of the world, UN وإذ يثير قلقها أنه رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود فإن أخذ الرهائن مستمر بمختلف الأشكال والمظاهر التي منها تلك التي يرتكبها إرهابيون وجماعات مسلحة، بل إنه زاد في كثير من مناطق العالم،
    Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and have even increased in many regions of the world, UN وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and even have increased in many regions of the world, UN وإذ يساورها القلق لكون الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها الإرهابيون والجماعات المسلحة، لا تزال تحدث بل ازدادت في مناطق كثيرة من العالم، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي،
    Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage—taking, in different forms and manifestations, including, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, have increased in many regions of the world, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia, those committed by terrorists and armed groups, continue to take place and have even increased in many regions of the world, UN وإذ يقلقها أنه رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود فإن أخذ الرهائن مستمر بمختلف الأشكال والمظاهر التي منها تلك التي يرتكبها إرهابيون وجماعات مسلحة، بل إنه زاد في كثير من مناطق العالم،
    The active role played by the Commission on Human Rights in identifying and criticizing human rights violations, including those committed by the police and armed forces, is also welcomed by the Committee. UN ورحبت أيضا بالدور النشط الذي تقوم به لجنة حقوق اﻹنسان في كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتقادها، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    The European Union welcomed the start of the proceedings of the international tribunal on the former Yugoslavia and condemned the ongoing violations by the Bosnian Serbs of the human rights of non-Serbs in Bosnia and Herzegovina, as well as those committed by the Serbian authorities against members of the Albanian community in Kosovo and against minorities in Sandjak and Vojvodina. UN ويرحب الاتحاد الاوروبي ببدء اجراءات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ويدين انتهاكات حقوق اﻹنسان الجارية التي يقوم بها صرب البوسنة ضد غير الصرب في البوسنة والهرسك، وكذلك الانتهاكات التي ترتكبها السلطات الصربية ضد أعضاء من المجتمع الالباني في كوسوفو، وضد أقليات في سنجق وفويفودينا.
    However, this was considered insufficient by a number of delegations and non-governmental organizations, which supported the inclusion of situations of human rights violations in general, in addition to ill-treatment or intimidation, which could also extend to those committed by non-State actors. UN غير أن عدداً من الوفود والمنظمات غير الحكومية رأت أن ذلك غير كافٍ، وأيدت إدراج حالات انتهاك حقوق الإنسان بشكل عام، بالإضافة إلى إساءة المعاملة أو التخويف، وهو ما يمكن أن يمتد كذلك ليشمل الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    It condemns all violations of human rights, including those committed by some elements of the Congolese security forces. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية.
    While the numbers of violations committed by the national defence forces remained at the same level, those committed by the police further escalated and new cases of torture and summary executions were attributed to the national intelligence services. UN وفي حين ظل عدد الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الدفاع الوطني على حاله، توالى ارتفاع الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة ونُسبت حالات جديدة من التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة إلى دوائر الاستخبارات الوطنية.
    The draft comprehensive convention on terrorism should criminalize all acts of terrorism, including those committed by States and their military forces. UN ورأى أن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب ينبغي أن تجرم جميع الأعمال الإرهابية، بما فيها تلك التي ترتكبها الدول وقواتها العسكرية.
    Even with respect to the most serious crimes, including those committed by societies in conflict, there may be value in attempting to achieve a restorative outcome that responds to the needs of victims, offenders and the community and aim at reintegration. UN وحتى في حالة الجرائم الأشد خطورة، بما فيها الجرائم التي ترتكبها المجتمعات التي تشهد صراعات، قد يكون من المفيد محاولة التوصل إلى نتيجة تصالحية تلبي احتياجات الضحية والجاني والمجتمع ككل، وتهدف إلى إعادة الإدماج.
    Military offences are those committed by military members in the army and which are concerned with military discipline or affect properties of military armed forces. UN والجرائم العسكرية هي الجرائم التي يرتكبها عسكريون والتي تتعلق بخرق النظام العسكري أو الإضرار بممتلكات القوات المسلحة.
    In light of its general recommendation No. 31, the Committee also requests the State party to provide judicial statistical data on the number of complaints, number of cases dismissed and reasons for dismissal, investigations, prosecutions and condemnations regarding all types of racist acts, as provided for in article 4 of the Convention, including those committed by law enforcement agents. UN وفي ضوء توصيتها العامة رقم 31، تطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف تزويدها ببيانات إحصائية قضائية عن عدد الشكاوى والقضايا التي رُفضت وأسباب رفضها، وعن التحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بجميع أشكال الأفعال العنصرية، وفقاً لما تنص عليه المادة 4، بما في ذلك الأفعال التي ارتكبها الموظفون المكلفون بتنفيذ القانون.
    States should adopt measures to qualify wrongful acts, including those committed by legal entities, as criminal offences. UN ويجب على الدول أن تعتمد تدابير تجرم قانوناً الأفعال الإجرامية، بما يشمل الأفعال التي يرتكبها الأشخاص الاعتباريون.
    14. Welcomes the ongoing efforts of the Congolese authorities to fight against impunity and encourages their continuation, including against perpetrators of human rights abuses and international humanitarian law violations, including sexual violence, and against those responsible for illegal exploitation of natural resources, including those committed by any illegal armed groups or elements of the FARDC; UN 14 - يرحب بالجهود التي تبذلها السلطات الكونغولية من أجل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، بما يشمل مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانـــون الإنسانـــي الدولـــي، بما فيها العنف الجنسي، والمسؤولين عن الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية، وخاصة ما ترتكبه أي جماعـــات مسلحـــة غيــر قانونية أو عناصـــر من القـــــوات المسلحــــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويشجع على مواصلة هذه الجهود؛
    The Commission will inquire into human rights violations, including those committed by the state, groups, or individuals. UN وتحقق اللجنة في انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها الانتهاكات التي ارتكبتها الدولة أو المجموعات أو الأفراد.
    Recalling the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which was adopted in order to avoid repetition of such genocides as those committed by the Nazi regime, UN وإذ تشير إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي اعتمدت لتفادي تكرار أعمال الإبادة الجماعية من قبيل الأعمال التي ارتكبها النظام النازي،
    (a) Investigation and in-depth reporting to expose abuses against children, including those committed by government and law enforcement officials; UN )أ( إجراء التحقيقات ونقل اﻷخبار بصورة متعمقة لفضح حالات سوء معاملة اﻷطفال، بما في ذلك المعاملة السيئة التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more