"those committed to" - Translation from English to Arabic

    • الملتزمين
        
    • أولئك الذين التزموا
        
    • بالعناصر الملتزمة
        
    • من التزم
        
    We invite all of those committed to this to persevere in their faith in the future of humanity. UN وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية.
    It was crucial not only to resolve unresolved conflicts but to do so in a way that strengthened the hand of those committed to the rule of law. UN ومن الأهمية الحاسمة ألا يتم حل الصراعات التي لم يتسن حلها حتى الآن فحسب وإنما أيضا أن يتم ذلك بطريقة تعزز أيدي الملتزمين بسيادة القانون.
    If the international community is serious about taking advantage of the opportunity before us, it is not enough to encourage and empower those committed to peace. UN وإذا كان المجتمع الدولي جادا بشأن الاستفادة من الفرصة المتاحة أمامه، فلا يكفي أن يشجع ويمكن الملتزمين بالسلام.
    Over four decades, the Organization had had its ups and downs, weathering a serious crisis thanks to the support of those committed to the provisions of its Constitution. UN وطوال أربعة عقود، تعرّضت المنظمة لصُروف الزمن صعوداً وهبوطاً، واجتازت أنواء أزمة خطيرة الشأن، بفضل الدعم الذي حظيت به من أولئك الذين التزموا بأحكام دستورها.
    However, many remain at large and, rather like advancing infantry lines in battles of the nineteenth century, as gaps appeared due to cannon fire, they were quickly filled, so it is with al-Qa'idah: new cells being formed by those committed to the al-Qa'idah cause. UN ومع ذلك هناك عناصر عديدة مطلقة السراح وكما كان يحدث في صفوف المشاة المتقدمة في معارك القرن التاسع عشر، فكلما ظهرت فجوات بسبب نيران المدافع، تملأ على وجه السرعة، وهذا هو الحال مع تنظيم القاعدة؛ إذ يجري تشكيل الخلايا الجديدة بالعناصر الملتزمة بقضية تنظيم القاعدة.
    They are determined, in the framework of their respective mandates, to monitor and investigate developments in this area and call upon all those committed to respect for human rights, including the United Nations, to be vigilant to prevent any abuse of counter-terrorism measures. UN وهم مصممون، في إطار ولاياتهم، على رصد التطورات في هذا المجال والتحقيق فيها، ويدعون كل من التزم باحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى التيقظ لمنع أي سوء استغلال لتدابير مكافحة الإرهاب. المرفق الثاني
    Numbers have been bandied about to cow those committed to non-proliferation and disarmament. UN وقد أعلنت أرقام ﻹخضاع الملتزمين بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Despite this tragedy, we have seen the resilience of the process that was set in motion in Madrid and the rededication of those committed to the peace process. UN ورغم المأساة شاهدنا استمرار العملية التي بدأت في مدريد وتفاني الملتزمين بعملية السلام من جديد.
    The challenge lies within the Taliban movement, as those interested in dialogue still appear subordinate to those committed to further fighting. UN ويكمن التحدي داخل حركة طالبان، حيث لا يزال يظهر أن الأعضاء الراغبين في الحوار أقل مرتبة من أولئك الملتزمين بمواصلة القتال.
    Millions of Arabs have taken to the streets to replace tyranny with liberty, and no one would benefit more than Israel if those committed to freedom and peace would prevail. UN لقد خرج الملايين من العرب إلى الشوارع لاستبدال الطغيان بالحرية وستكون إسرائيل المستفيد الأول من انتصار أولئك الملتزمين بالحرية والسلام.
    99. A follow-up methodology is of use not only to the mandate-holder but also to all those committed to the implementation of the Declaration. UN 99- ولا تعود منهجية المتابعة بالفائدة على صاحب الولاية فحسب، بل على جميع الملتزمين بتنفيذ الإعلان أيضاً.
    For those committed to the right to health, perhaps the greatest challenge is to navigate the numerous, complex and vital issues and arrive at practical, achievable recommendations. UN وقد يكون أهم تحدٍ يواجه الملتزمين بالحق في الصحة هو التطرق إلى القضايا المعقدة والحيوية المتعددة والتوصل إلى توصيات عملية وقابلة للتحقيق.
    But although unanimity may not be there, bold concerted efforts must be made by those committed to uphold and ensure the universal application of human rights. UN وعلى الرغم من أنه قد لا يكون هناك إجماع، فإن الجهود الجسورة والمتضافرة لا بد من أن تبذل من جانب الملتزمين بالتمسك بتطبيق حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي وبكفالة ذلك.
    those committed to the preservation of the ozone layer had included leading representatives of the business community, in particular the chemical industry and producers of refrigeration and air-conditioning equipment. UN وكان من بين الملتزمين بصون طبقة الأوزون ممثلون رواد لمجتمع الأعمال، لا سيما الصناعة الكيميائية ومنتجي معدات التبريد وتكييف الهواء.
    It was recognized,therefore, that the world-wide solidarity movement against apartheid must begin the process of transforming itself into a new movement of solidarity which can unite all those committed to economic and social justice throughout southern Africa. UN لذلك سلم بأن حركة التضامن العالمية ضد الفصل العنصري ينبغي أن تبدأ في عملية تحويل نفسها إلى حركة جديدة للتضامن تستطيع توحيد جميع الملتزمين بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء الجنوب الافريقي.
    As long as these practices continue unchecked, business in the Democratic Republic of the Congo will bias the market against those committed to improving the business climate in favour of those who seek to perpetuate a quasi-criminal environment. UN وما دامت هذه الممارسات مستمرة بلا كابح، فإن الأعمال التجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لن تكون في صالح الملتزمين بتحسين بيئة الأعمال التجارية، وإنما في صالح الساعين إلى استمرار وجود البيئة شبه الإجرامية.
    The Movement reiterates its commitment to promoting a world of dignity and respect for all, and we reaffirm that we shall continue to work with all those committed to making cooperation on the defence of human rights throughout the world a reality. UN وتؤكد الحركة من جديد التزامها بتعزيز عالم من الكرامة والاحترام للجميع، ونؤكد مرة أخرى أننا سنواصل العمل مع جميع الملتزمين بإقامة التعاون من أجل جعل الدفاع عن حقوق الإنسان في سائر أنحاء العالم حقيقة واقعة.
    It is high time for Israel and for all those committed to peace in our region to reclaim this day for what it truly means: the peaceful coexistence of two independent States in the region, a Jewish State and a Palestinian State, living side by side in peace and security, each fulfilling the national aspirations of its respective people. UN لقد آن الأوان لإسرائيل ولجميع الملتزمين بالسلام في المنطقة أن يستعيدوا هذا اليوم بكل ما يعنيه: التعايش السلمي بين دولتين مستقلتين في المنطقة، دولة يهودية ودولة فلسطينية، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، تحقق كل واحدة منهما التطلعات الوطنية لشعبها.
    Israel, and all those committed to peace and freedom, long for the day when our boys, Gilad, Eldad and Udi, will be brought back to their families and to their home. UN وإسرائيل - مع جميع الملتزمين بالسلام والحرية - تتوق إلى اليوم الذي سيُعاد فيه أولادنا، جلعاد، وأودي وإلداد إلى أسرهم ووطنهم.
    The independent evaluation noted that the New Partnership has emerged as the de facto policy framework for Africa and those committed to Africa's development must help make it work. UN ولاحظ التقييم المستقل أن الشراكة الجديدة برزت باعتبارها إطار السياسة الفعلي بالنسبة لأفريقيا وأن أولئك الذين التزموا بالتنمية الأفريقية يتعين عليهم المساعدة في إنجاحها.
    As High Commissioner, I pledge to do, with my colleagues, everything in my power to forge a partnership with all of those committed to human rights. UN وبوصفي مفوضة سامية، أتعهد بأن أعمل، مع زملائي، بكل ما أوتيت به من قوة على إقامة شراكة مع جميع أولئك الذين التزموا حقوق اﻹنسـان.
    However, many remain at large and, rather like advancing infantry lines in battles of the nineteenth century, as gaps appeared due to cannon fire, they were quickly filled, so it is with al-Qa'idah: new cells being formed by those committed to the al-Qa'idah cause. UN ومع ذلك هناك عناصر عديدة مطلقة السراح وكما كان يحدث في صفوف المشاة المتقدمة في معارك القرن التاسع عشر، فكلما ظهرت فجوات بسبب نيران المدافع، تملأ على وجه السرعة، وهذا هو الحال مع تنظيم القاعدة؛ إذ يجري تشكيل الخلايا الجديدة بالعناصر الملتزمة بقضية تنظيم القاعدة.
    The statement concluded, " They are determined, in the framework of their respective mandates, to monitor and investigate developments in this area and call upon all those committed to respect for human rights, including the United Nations, to be vigilant to prevent any abuse of counter-terrorism measures. " UN وخُتم البيان مؤكداً " أنهم مصممون، في إطار ولاياتهم، على رصد التطورات في هذا المجال والتحقيق فيها، ويدعون كل من التزم باحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى التيقـظ لمنع أي سوء استغلال لتدابير مكافحة الإرهاب " (2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more