"those concerned" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف المعنية
        
    • الجهات المعنية
        
    • الأشخاص المعنيين
        
    • يعنيهم الأمر
        
    • المعنيين بالأمر
        
    • تلك المعنية
        
    • أولئك المعنيين
        
    • للأشخاص المعنيين
        
    • من يعنيهم
        
    • الأشخاص المعنيون
        
    • المعنيون بالأمر
        
    • المنظمات المهتمة
        
    • للمعنيين بالأمر
        
    • الأطراف الفاعلة المعنية
        
    • المعنيين بها
        
    Those recommendations, set out in chapter IX of its report, had all been accepted by those concerned. UN وقد تم قبول تلك التوصيات، المبينة في الفصل التاسع من تقريره، من قِبَل الأطراف المعنية.
    Wherever possible, the Panel also put allegations to those concerned so as to allow them the right of reply. UN وقام الفريق أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، بعرض الادعاءات على الأطراف المعنية لكي يتيح لها حق الرد.
    Grenada once again calls on those concerned to desist from such activity. UN وتدعو غرينادا الجهات المعنية مرة أخرى إلى الإقلاع عن هذا النشاط.
    Allegations against States, individuals and enterprises have been put to those concerned where possible, to allow them the right to reply. UN وأطلعت الجهات المعنية بالادعاءات الخاصة بالدول أو الأفراد أو الشركات، كلما أمكن ذلك للسماح لها بممارسة حقها في الرد.
    The Airport subsequently issued letters of warning or reprimand to those concerned still within the employ of the Airport. UN وأصدر المطار عقب ذلك رسائل إنذار أو تأنيب إلى الأشخاص المعنيين الذين ما زالوا موظفين في المطار.
    Wherever possible, the Panel also agreed to put allegations to those concerned in order to allow them the right of reply. UN كما اتفق الفريق على أن يقوم، كلما أمكن، باطلاع من يعنيهم الأمر على الادعاءات، لتمكينهم من حق الرد.
    That complaint had led to proceedings in courts of the first instance and the second instance; the courts had concluded that the decision had been legal, since none of those concerned had applied for asylum. UN ومن المفيد التذكير فقط بأن الشكوى كانت موضع إجراءات قضائية أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف، وبأن المحكمتين خلصتا إلى الشرعية التامة لذلك القرار حيث إن المعنيين بالأمر لم يكونوا ملتمسي لجوء.
    There was a need to raise awareness among all those concerned regarding their responsibility for business continuity management. UN وأضافت أن ثمة حاجة لرفع مستوى الوعي بين جميع الأطراف المعنية فيما يتعلق بالمسؤولية عن استمرارية تصريف الأعمال.
    The allegations made against States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وأُحيطت الأطراف المعنية علما، قدر الإمكان، بالمزاعم التي قُدمت ضد الدول والأفراد والشركات، لإعطائها فرصة للرد عليها.
    Allegations of possible violations made by States, individuals and companies were brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. UN وأحيطت الأطراف المعنية علما بما ادُّعي بوقوع انتهاكات محتملة من جانب دول أو أفراد أو شركات لإعطائها فرصة للرد عليها.
    We urge those concerned to take urgent measures to remedy that situation. UN ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    Perhaps this is one are that needs researching by those concerned. UN وربما تكون هذه المسألة إحدى المسائل التي يلزم أن تبحثها الجهات المعنية بذلك.
    Technological innovation should be assessed in terms of its economic, social and environmental impact, with the participation of all those concerned. UN وينبغي تقييم الابتكار التكنولوجي من حيث تأثيره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    That linguistic requirement had not yet led to the refusal of any tenancy applications and did not constitute an obstacle of any kind to access to housing for those concerned. UN وأوضح أن هذا الشرط اللغوي لم يؤد حتى الآن إلى رفض أي طلب استئجار ولم يشكل عقبة من أي نوع أمام إسكان الأشخاص المعنيين.
    those concerned must use every means to achieve this objective. UN ويتعين على الأشخاص المعنيين بهذا الأمر أن يستخدموا كل الوسائل لتحقيق هذا الهدف.
    Wherever possible, the Panel also put allegations to those concerned so as to allow them the right of reply. UN وأطلع الفريق أيضا، كلما أمكن، من يعنيهم الأمر على الاتهامات لتمكينهم من حق الرد.
    Wherever possible, the Panel also agreed to put allegations to those concerned so as to allow them the right of reply. UN كما اتفق الفريق على أن يقوم، كلما أمكن، باطلاع من يعنيهم الأمر على الادعاءات، لتمكينهم من حق الرد.
    The Working Group gave all those concerned a list of the cases to be clarified and explained the applicable criteria for considering the cases pending to be resolved. UN وقدّم الفريق العامل إلى جميع المعنيين بالأمر قائمة الحالات المعلقة التي تنتظر توضيحاً وأعلمهم بالمعايير التي يطبقها الفريق لكي يمكن اعتبار الحالات المعلقة قد وُضحت.
    The gender perspective should be integrated and mainstreamed within United Nations agencies, especially those concerned with sustainable development. UN وينبغي إدماج المنظور الجنساني في المسار العام لوكالات الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المعنية بالتنمية المستدامة.
    I welcome all these contributions and encourage those concerned to promptly fulfil their pledges. UN وأنا أرحب بكل هذه المساهمات وأشجع أولئك المعنيين بالوفاء بتعهداتهم فوراً.
    The State party should prohibit and criminalize the practice of female genital mutilation so as to send a clear and strong signal to those concerned. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنع عمليات ختان النساء وأن تجرّمها، لإرسال إشارة واضحة وقوية للأشخاص المعنيين.
    Were those concerned informed in Arabic of the charges made against them? UN واستفسرت بوجه خاص، عما إذا كان الأشخاص المعنيون يبلغون بالتهم الموجهة إليهم باللغة العربية.
    She was glad that she had been involved in this unique research project on poverty that had involved the participation of those concerned. UN وأعربت عن سرورها بالمشاركة في مشروع البحث الفريد هذا المتعلق بالفقر، الذي شارك فيه المعنيون بالأمر.
    143. Relevant voluntary organizations, particularly those concerned with education, employment, juvenile justice, youth development, health, hunger, ecology and the environment, and drug abuse, can further Programme implementation by encouraging involvement of young people in their programme planning and field activities. UN ٣٤١ - وتستطيع المنظمات الطوعية ذات الصلة، لا سيما المنظمات المهتمة بالتعليم، والعمالة، وقضاء اﻷحداث ونماء الشباب، والصحة، الجوع، واﻹيكولوجيا، والبيئة، وإساءة استعمال المخدرات، تعزيز تنفيذ البرنامج بتشجيع إشراك الشباب في تخطيط برامجها وفي أنشطتها الميدانية.
    These seminars were organized to provide the stimulus at the national level for the formulation and implementation of national action programmes and provided an opportunity for those concerned to share their views on the problems, but more importantly on the way forward in dealing with them. UN وقد نُظمت هذه الحلقات الدراسية لتوفير حافز على الصعيد الوطني لإعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، وأتاحت للمعنيين بالأمر فرصة لتبادل الآراء بشأن المشاكل المطروحة، وبشأن طريقة معالجتها، وهذا هو الأهم.
    He calls on all those concerned to be scrupulous in respecting their obligations under international law, as stated in the Guiding Principles. UN ويناشد جميع الأطراف الفاعلة المعنية بأن تحترم بدقة التزاماتها بموجب القانون الدولي، على نحو ما تنص عليه المبادئ التوجيهية.
    Wherever possible, the Panel also put allegations to those concerned so as to allow them the right of reply. UN وحيثما أمكن، عرض فريق الخبراء أيضا، المزاعم على المعنيين بها لكي يتيح لهم حق الرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more