"those conditions" - Translation from English to Arabic

    • هذه الظروف
        
    • تلك الظروف
        
    • هذه الشروط
        
    • تلك الشروط
        
    • هذه الأوضاع
        
    • بتلك الشروط
        
    • بهذه الشروط
        
    • تلك الأوضاع
        
    • لهذه الظروف
        
    • تلك الأحوال
        
    • وهذه الشروط
        
    • لتلك الظروف
        
    • لتلك الأوضاع
        
    • لهذه اﻷوضاع
        
    • هذين الشرطين
        
    I created those conditions by crossing over all those years ago. Open Subtitles أنا خلقت هذه الظروف حين عبرت منذ عدة سنين مضت
    He wished to know how many and what proportion of the total were held under those conditions. UN وقال إنه يود أن يعرف عدد هؤلاء المحتجزين في ظل هذه الظروف ونسبتهم من المجموع الكلي.
    None of those conditions and risks will disappear after Samoa graduates from the group of least developed countries. UN ولن تزول أي من تلك الظروف والمخاطر بعدما رُفِعت ساموا من قائمة مجموعة أقل البلدان نموا.
    those conditions are likely to be more restrictive. UN وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً.
    Furthermore, those conditions may expose migrants to abuse, which may be in violation of the international obligations of States. UN وعلاوة على ذلك، قد تعرض تلك الشروط المهاجرين إلى إساءة المعاملة وقد تكون مخالفة لالتزامات الدول الدولية.
    I commend the Government of Lebanon, working in close cooperation with the Palestine Liberation Organization and UNRWA, for its commitment to improving those conditions. UN وأُثني على حكومة لبنان، التي تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمة التحرير الفلسطينية والأونروا، لالتزامها بتحسين هذه الأوضاع.
    Only when those conditions and requirements were fulfilled would Israel's words be taken seriously. UN ولن يتسنى حمل ما تقوله إسرائيل محمل الجد إلا بالوفاء بتلك الشروط والمتطلبات.
    War, threats and coercion are not among those conditions. UN والحرب والتهديدات والتدابير القسرية لا تندرج ضمن هذه الظروف.
    Until those conditions are achieved, relief assistance will be necessary. UN وإلى أن يتم تحقيق هذه الظروف ستظل الحاجة ضرورية إلى تقديم مساعدات الإغاثة.
    those conditions left communities vulnerable to deadly floods and mudslides; flooding was aggravated by lack of adequate watershed management. UN وقد تركت هذه الظروف التجمعات السكنية عرضة للفيضانات والانزلاقات الطينية القاتلة.
    Under those conditions, we should focus on coming up with a long-term intermediate agreement, something that could take a few decades. UN وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود.
    Governments, and Governments alone, get to set those conditions that enable business to grow and, in turn, societies to prosper. UN فالحكومات، والحكومات وحدها، عليها أن تهيئ تلك الظروف التي تمكِّن الأعمال التجارية من النمو، والمجتمعات بدورها من الازدهار.
    However, the reports do not regularly connect those conditions and mission activities to mission objectives. UN إلا أن التقارير لا تربط تلك الظروف وتلك الأنشطة بأهداف البعثات بشكل منتظم.
    those conditions are not however related to the nature of the targeted entity. UN غير أن هذه الشروط لا علاقة لها بطبيعة الكيان المستهدف.
    those conditions should allay Ms. Majodina's concerns. UN وقد تخفف هذه الشروط من دواعي قلق السيدة ماجودينا.
    those conditions are likely to be more restrictive. UN وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً.
    Moreover, many of those conditions were difficult to meet and were not necessarily consistent with national development priorities. UN كما أن العديد من تلك الشروط يصعب الوفاء به ولا يتفق بالضرورة مع أولويات التنمية الوطنية.
    Various proposals were made with respect to how those conditions should be formulated. UN وقدِّمت اقتراحات عدة بشأن كيفية صوغ تلك الشروط.
    It was also decided that, instead of merely referring to " the conditions in article 17 " , those conditions should be spelled out in article 15. UN وتقرر أيضا أنه بدلا من مجرد الإحالة إلى " الشروط الواردة في المادة 17 " ، ينبغي النص على تلك الشروط في المادة 15.
    those conditions include improving governance, fighting corruption and enhancing transparency and the rule of law. UN وتشمل هذه الأوضاع تحسين الإدارة، ومكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وسيادة القانون.
    We would like to remind investor countries who have expressed a wish to participate in the implementation of such projects of those conditions. UN ونود أن نذكِّر البلدان المستثمرة التي أبدت رغبة في المشاركة في تنفيذ هذه المشاريع بتلك الشروط.
    The effect of the invasion was to render it impossible for Enka to satisfy those conditions. UN فقد حال الغزو دون وفاء الشركة بهذه الشروط.
    We want to be, as a Commission, fairly precise about spelling out just what those conditions are. UN نحن كلجنة نريد أن نبين بدقة نسبية ما هي تلك الأوضاع.
    It would not normally be required for that person to travel to Dili to obtain the medications for those conditions. UN ولن يُضطر الشخص المعني عادة أن يسافر إلى ديلي للحصول على الأدوية اللازمة لهذه الظروف الصحية.
    Expressing grave concern at the especially difficult situation of the Palestine refugees under occupation, including with regard to their safety, well-being and living conditions, and the continuous deterioration of those conditions during the recent period, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بشأن حالة اللاجئين الفلسطينيين البالغة العسر في ظل الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وظروف معيشتهم، واستمرار تدهور تلك الأحوال في أثناء الفترة الأخيرة،
    those conditions should prevent affected States, or the international community, from insisting that the State of origin must prevent all possible harm or from prohibiting the activities in question. UN وهذه الشروط هي التي تسمح بتفادي قيام الدول المضرورة أو المجتمع الدولي بإجبار دولة المنشأ على منع كل ضرر محتمل بل ومنع الأنشطة التي تتسبب فيه.
    those conditions had had a negative impact on UNRWA’s work, especially in the West Bank and the Gaza Strip. UN وقد كان لتلك الظروف أثر سلبي على عمل اﻷونروا، وبخاصة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    35. The SPT recommends that the Department of Public Order and Security or some similar office, whether existing or to be established, should regularly supervise the conditions of detention of persons deprived of their liberty in police stations, and should submit reports with recommendations for the continual improvement of those conditions. UN 35- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تقوم إدارة النظام العام والأمن أو دائرة مماثلة، إما موجودة وإما يتعين إنشاؤها، بالإشراف المنتظم على أوضاع احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة، وأن تقدم تقارير مشفوعة بتوصيات للتحسين المتواصل لتلك الأوضاع.
    In the absence of State party information on the conditions of detention at the prison of Melilla in 1991, and in the light of the author's detailed account of those conditions and their effect on him, the Committee concludes that Mr. Griffin's rights under article 10, paragraph 1, have been violated during his detention from 18 April to 28 November 1991. UN ونظرا لعدم وجود معلومات من الدولة الطرف عن أوضاع الاحتجاز في سجن ميليلا في عام ١٩٩١، وفي ضوء البيان التفصيلي الذي قدمه صاحب البلاغ لهذه اﻷوضاع وﻵثارها المترتبة عليه، تستنتج اللجنة وجود انتهاك لحقوق السيد غريفين بموجب الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد أثناء احتجازه من ٨١ نيسان/أبريل إلى ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    Each of those conditions sets the parameters around government monetary policy in countries that are trying to attract capital. UN وفي إطار هذين الشرطين توضع معايير السياسة النقدية للحكومات في البلدان التي تسعى إلى اجتذاب رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more