"those convicted of" - Translation from English to Arabic

    • المدانين بارتكاب
        
    • الأشخاص المدانين
        
    • المدانين في
        
    • المدانين بجرائم
        
    • ممن أدينوا
        
    • المحكوم عليهم لارتكابهم
        
    • الذين يدانون بتهمة
        
    • أولئك الذين يدانون بارتكاب
        
    • أولئك المدانين
        
    • من أدينوا
        
    • أدينوا بارتكاب
        
    • الأشخاص المدانون
        
    • أولئك الذين أدينوا
        
    • بالمدانين
        
    • من يدانون
        
    13. His country would change the law to protect such persons from abuse and introduce harsher punishments for those convicted of crimes against them. UN 13 - وأشار إل أن بلده سيغير القانون لحماية هؤلاء الأشخاص من أي إساءات ولفرض عقوبات أشد على المدانين بارتكاب جرائم ضدهم.
    Measures taken to criminalize piracy under Spanish domestic law and to prosecute and support the prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia as well as the imprisonment of those convicted of such acts UN التدابير المتخذة لتجريم القرصنة بموجب القانون المحلي الإسباني ولمحاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، ودعم محاكمتهم، فضلا عن حبس المدانين بارتكاب هذه الأفعال
    However, there are principles whose application in conjunction with other provisions do offer effective protection, including the Constitution, as well as the Code of Criminal Procedure, which establishes precautionary measures that may be imposed on those convicted of a crime. UN إلا أن هناك مبادئ يوفر تطبيقها، إلى جانب أحكام أخرى، حماية فعلية، وهي تشمل الدستور وقانون الإجراءات الجنائية، الذي ينص على تدابير وقائية يمكن فرضها على الأشخاص المدانين بارتكاب جريمة.
    The Committee is also concerned that sentences for those convicted of offences under the Optional Protocol, even for the most heinous violations, fall far short of the maximum sentencing. UN كما تشعر بالقلق لأن الأحكام الصادرة في حق المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وحتى المدانين في أشنع الانتهاكات، أخفّ بكثير من العقوبات القصوى.
    Furthermore, prisoners convicted of petty crimes are imprisoned with those convicted of serious crimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسجن المدانون بجرائم بسيطة مع المدانين بجرائم خطيرة.
    44. In paragraphs 17 and 32 of its resolution 64/259, the General Assembly refers to appropriate measures to strengthen actions to recover funds from those convicted of fraud in the Organization. UN 44 - في الفقرتين 17 و 32 من قرارها 64/259، تشير الجمعية العامة إلى اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تعزيز إجراءات استرداد الأموال ممن أدينوا بالغش في المنظمة.
    121. Members of the Committee expressed concern over the preponderant number of young people among those convicted of racist acts, and the large number of young people in France who supported ultranationalist politicians who advocated racial and ethnic intolerance. UN ١٢١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم بسبب وجود عدد هائل من الشباب بين المحكوم عليهم لارتكابهم أعمالا عنصرية، وبسبب وجود عدد كبير من الشباب في فرنسا يؤيدون السياسيين ذوي المبادئ القومية المتطرفة الذين ينادون بالتعصب العنصري واﻹثني.
    45. In April 2010, the Governor announced plans to increase penalties for those convicted of child sexual abuse. UN 45 - في نيسان/أبريل 2010، أعلن الحاكم عن خطط لزيادة مدد العقوبات بالسجن على الذين يدانون بتهمة الانتهاك الجنسي.
    13. Urges concerned States to ensure that forced labour is criminalized and punished in accordance with the gravity of the offence and to establish special machinery to facilitate the prosecution of those who subject others to forced labour and the confiscation of the property and assets of those convicted of such offences; UN 13- تحث الدول المعنية على ضمان تجريم السخرة والمعاقبة عليها بحسب خطورة الفعل، وتحثها على إنشاء آلية خاصة لتيسير مقاضاة أولئك الذين يُخضعون آخرين للسخرة ومصادرة ممتلكات وموجودات أولئك الذين يدانون بارتكاب تلك الأفعال؛
    These agreements apply to those convicted of UNCAC offences as well as other criminal offences. UN وتسري تلك الاتفاقيات على أولئك المدانين بموجب جرائم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، إضافة إلى جرائم أخرى.
    France referred to the Criminal Code and the sentencing of those convicted of homosexual relationships to imprisonment of up to 15 years. UN وأشارت إلى القانون الجنائي وإلى الحكم بالسجن لفترة تصل إلى 15 عاماً على من أدينوا بإقامتهم علاقات لواطية.
    In March 2006, the Judicial Committee of the Privy Council (JCPC) abolished the mandatory death sentence for those convicted of murder in the Bahamas. UN وفي آذار/مارس 2006، قررت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص إلغاء عقوبة الإعدام في حالة المدانين بارتكاب جريمة القتل في جزر البهاما.
    those convicted of organized crime may also be excluded from entering certain professions, establishing corporations or tendering for public works. UN ويمكن أيضا استبعاد أولئك اﻷشخاص المدانين بارتكاب جريمة منظمة من دخول مهن فنية معينة، أو انشاء شركات أو تقديم عطاءات تتعلق باﻷشغال العامة.
    No one has been charged with homicide and the sentences imposed upon those convicted of lesser but related charges failed to reflect the gravity of their conduct. UN ولم توجه تهمة إلى أي شخص بالقتل كما أن الأحكام التي أصدرتها المحاكم بشأن الأشخاص المدانين بتهم أقل خطورة ولكنها تتعلق بهذه الجريمة، لا تعكس خطورة تصرفاتهم.
    The court should have the power to consider mitigating circumstances and the character or the criminal histories of those convicted of drug offences. UN فينبغي أن تكون للمحكمة سلطة اعتبار الظروف المخففة للعقوبة، وشخصية الأشخاص المدانين بجرائم المخدرات وما فيهم الجنائي(14)
    The Committee also urges the State party to ensure that those convicted of offences under the Optional Protocol are punished with sanctions commensurate to their crimes; UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاقبة المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري بعقوبات تتناسب مع جرائمهم؛
    Although UNDP and UNODC have recently completed construction of Hargeysa prison, it is fully occupied with domestic prisoners and has no capacity to receive those convicted of piracy in other jurisdictions. UN ورغم أن البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد أنهيا مؤخرا بناء سجن هرجيسا، فقد أضحى مليئا تماما بسجناء محليين ولا يتَّسع لاستقبال المدانين في قضايا القرصنة من ولايات قضائية أخرى.
    He pointed out that some of those convicted of terrorist crimes in England and Wales had had their convictions quashed as a result of evidence revealed by police investigations. UN وأشار إلى أن بعض المدانين بجرائم إرهابية في انكلترا وويلز قد ألغيت إدانتهم نتيجة لﻷدلة التي كشفتها تحقيقات الشرطة.
    19. Requests the Secretary-General to further develop and take appropriate measures to hold staff accountable for mismanagement and wrongful or improper decisions and to strengthen efforts to increase recovery actions against those convicted of fraud in the Organization; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تطوير واتخاذ التدابير المناسبة لمساءلة الموظفين عن سوء الإدارة وعن اتخاذ قرارات خاطئة أو غير مناسبة، وأن يعزز الجهود من أجل زيادة إجراءات استرداد الأموال ممن أدينوا بالغش في المنظمة؛
    121. Members of the Committee expressed concern over the preponderant number of young people among those convicted of racist acts, and the large number of young people in France who supported ultranationalist politicians who advocated racial and ethnic intolerance. UN ١٢١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم بسبب وجود عدد هائل من الشباب بين المحكوم عليهم لارتكابهم أعمالا عنصرية، وبسبب وجود عدد كبير من الشباب في فرنسا يؤيدون السياسيين ذوي المبادئ القومية المتطرفة الذين ينادون بالتعصب العنصري واﻹثني.
    In April 2010, the Governor announced plans to increase penalties for those convicted of child sexual abuse. UN وفي نيسان/أبريل 2010، أعلن الحاكم عن خطط لرفع مدد العقوبات بالسجن على الذين يدانون بتهمة الاعتداء الجنسي.
    44. Urges States concerned to ensure the criminalization of forced labour and its sanction in accordance with the gravity of the offences and urges the establishment by States of special machinery to facilitate prosecution of those who subject others to forced labour and the confiscation of property and assets of those convicted of such offences. UN 44- يحث الدول المعنية على ضمان تجريم السخرة والمعاقبة عليها بحسب خطورة الفعل، ويحث الدول على إنشاء آليات خاصة لتيسير مقاضاة أولئك الذين يُخْضِعون آخرين للسخرة ومصادرة ممتلكات وأصول أولئك الذين يدانون بارتكاب هذه الأفعال.
    Prison sentences for those convicted of organized crime are often served in special prisons because of the danger they represent and their capacity to corrupt prison personnel. UN وغالبا ما تقضي أحكام العقوبة بالسجن على أولئك المدانين بارتكاب جريمة منظمة في سجون خاصة بسبب ما يمثلونه من خطر وبسبب قدرتهم على إفساد موظفي السجون.
    According to the authorities, this measure was intended to prevent breaches of public order in places of worship and did not apply to those convicted of ordinary crimes. UN وأفادن السلطات بأن هذا اﻹجراء يهدف إلى منع انتهاكات النظام العام في أماكن العبادة ولا يسري على من أدينوا بارتكاب جرائم عادية.
    He asked whether that restriction applied to all convicted prisoners or only to those convicted of war crimes. UN وتساءل عما إذا كان هذا القيد ينطبق على جميع المساجين المدانين أم على أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب فقط.
    Such persons might include those convicted of crimes, juveniles or those not competent by reason of a mental disorder; UN وقد يندرج ضمن أولئك الأشخاص المدانون بارتكاب جرائم أو الأحداث أو غير المؤهلين بحكم اصابتهم باعتلال عقلي؛
    Provide details of any regulations, such as criminal penalties for those convicted of engaging in activities prohibited by the Convention, or administrative measures UN اذكر التفاصيل المتعلقة بأي أنظمة، من قبيل العقوبات الجنائية المتصلة بالمدانين بسبب مشاركتهم في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، أو التدابير الإدارية.
    However, the country task force noted that, in most cases, the penalties meted out to those convicted of underage recruitment were not commensurate with the crimes committed. UN ومع ذلك، لاحظت فرقة العمل القطرية، في معظم الحالات، أن العقوبات المفروضة على من يدانون بتجنيد القصر لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more