"those developments" - Translation from English to Arabic

    • هذه التطورات
        
    • تلك التطورات
        
    • لتلك التطورات
        
    • لهذه التطورات
        
    • بهذه التطورات
        
    • بتلك التطورات
        
    • وهذه التطورات
        
    • هذا التطور
        
    • هذه التطوّرات
        
    • لهذين التطورين
        
    • هذين التطورين
        
    • تلك التطوّرات
        
    • بهذين التطورين
        
    • هذه المستجدات
        
    The Governor stated that those developments demonstrated the commitment of the Government to resolving the conflict in Darfur. UN وأفاد الوالي بأن هذه التطورات إنما هي دليل على التزام الحكومة بحل النزاع الدائر في دارفور.
    those developments posed new macroeconomic policy challenges, both among the new European Union members and in South-Eastern Europe. UN وتشكل هذه التطورات تحديات سياسة للاقتصاد الكلي، بين أعضاء الاتحاد الأوروبي الجدد وفي جنوب شرق أوروبا.
    Among those developments that may be, briefly, mentioned are the following: UN ومن بين هذه التطورات التي يمكن الإشارة إليها بإيجاز ما يلي:
    Nor can we be satisfied at the fact that those developments clearly illustrate the universality of the principles underpinning the initiative. UN كما لا يسعنا أن نتهاون لمجرد أن تلك التطورات تبين بوضوح أن المبادئ التي ترتكز عليها المبادرة مبادئ عالمية.
    The concept of operations eventually decided upon and the final number of peacekeepers required will depend on those developments. UN وسيتوقّف مفهوم العمليات الذي سيتحدد في نهاية الأمر، ثم العدد المطلوب من حفظة السلام على تلك التطورات.
    All those developments pose new demands on family members and test the traditional grandparent-parent-youth relationships. UN وكل هذه التطورات تطرح مطالب جديدة على أفراد الأسرة وتضع في المحك العلاقات التقليدية بين الأجداد والآباء والأطفال.
    those developments and concerns were reflected in the draft. UN وقالت إن هذه التطورات والمخاوف انعكست في مشروع القرار.
    It was unconscionable to ignore those developments at such a critical time. UN ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج.
    The Advisory Committee is of the view that those developments may hinder the effective implementation of the Operation mandate, especially in the area of humanitarian assistance. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه التطورات قد تعرقل تنفيذ ولاية العملية تنفيذا فعليا، ولا سيما في مجال المساعدة الإنسانية.
    Most of those developments comply, at least formally, with the legal and institutional requirements set out in the Convention. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Most of those developments comply, at least formally, with the legal and institutional requirements set out in the Convention. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Consequently, it was agreed that there was a need to revise and update the 2001 recommendations in the light of those developments. UN وبالتالي، فقد تم الاتفاق على أن هناك حاجة إلى تنقيح وتحديث توصيات عام 2001 في ضوء هذه التطورات.
    those developments underscore a general positive trend in the country on both the political and security fronts. UN وتؤكد تلك التطورات الاتجاه الايجابي السائد بوجه عام على الجبهتين السياسية والأمنية على حد سواء.
    All those developments were the product of good management. UN ووصف تلك التطورات جميعها بأنها نتاج إدارة جيدة.
    Retaining those provisions, however, might block those developments and would hinder the adaptation of the law to technological evolution. UN بيد أن الإبقاء على تلك الأحكام سيحبط تلك التطورات ويعرقل تكييف القانون بحيث يتماشى مع التطور التكنولوجي.
    Taken together, those developments have caused the humanitarian situation of the Palestinian people to plummet to desperately low levels. UN لقد تسببت تلك التطورات مجتمعة، في دفع الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني إلى مستويات مزرية تبعث على اليأس.
    those developments have doubtless begun to change the face of Africa. UN وبدأت تلك التطورات بلا شك في تغيير وجه أفريقيا.
    It was felt that those developments would have a detrimental impact on future demand and supply balances as the global economy recovered. UN ورُئي أنه سيكون لتلك التطورات تأثير سلبي على توازن العرض والطلب في المستقبل عندما يستعيد الاقتصاد العالمي عافيته.
    those developments were explained in detail in the response of Kuwait. UN ويرد شرح مفصل لهذه التطورات في الرد الوارد من الكويت.
    We welcome those developments and commend the Afghan Government for its tireless efforts in that regard. UN ونرحب بهذه التطورات ونثني على الحكومة الأفغانية على الجهود التي بذلتها بلا كلل في هذا المضمار.
    The draft resolution recognizes those developments and suggests ways to address them. UN يعترف مشروع القرار بتلك التطورات ويقترح سُبلا لمواجهتها.
    those developments demonstrated that the north and south of Korea could resolve their difficulties and achieve national reunification for themselves. UN وهذه التطورات تثبت أن الشمال والجنوب الكوريين يستطيعان حل الصعوبات المشتركة وأن يحققا الوحدة الوطنية لهما.
    Madagascar hoped that those developments would lead to the early adoption of a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa. UN وتأمل مدغشقر بخاصة في أن يؤيد هذا التطور بسرعة إلى اعتماد معاهدة تنشأ بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    those developments had exacerbated economic inequalities and poverty in the region. UN وعملت هذه التطوّرات على تفاقم التفاوتات الاقتصادية وزيادة الفقر في المنطقة.
    Both of those developments have had negative consequences for the arms embargo. UN إلا أنه كان لكلا هذين التطورين عواقب سلبية على عملية حظر الأسلحة.
    Nevertheless, those developments did not go nearly far enough and were clearly outweighed by the general deterioration of the overall human-rights situation. UN ومع ذلك، فإن تلك التطوّرات لا تكفي ولو بالكاد، ومن الجلي أنها تتضاءل أمام مدى التدهّور العام للحالة السائدة في مجال حقوق الإنسان.
    Moreover, to the extent that the statutes or the practice of international tribunals would appear to be at variance with established rules of customary law on immunities, it remains to be assessed whether those developments constitute a derogation from customary law or elements that would have determined, in conjunction with others, an evolution of the law. UN إضافة إلى ذلك، فإنه ما دامت النظم الأساسية للمحاكم الدولية أو ممارساتها تبدو مخالفة لقواعد القانون العرفي المستقرة المتعلقة بالحصانات، يظل من الضروري النظر فيما إذا كانت هذه المستجدات تشكل حيدا عن القانون العرفي()، أم أنها عناصر تدل باقترانها بغيرها على تطور في القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more