"those expectations" - Translation from English to Arabic

    • تلك التوقعات
        
    • هذه التوقعات
        
    • بهذه التوقعات
        
    • تلك الآمال
        
    • هذه التطلعات
        
    • تلك التطلعات
        
    • وهذه التوقعات
        
    • لهذه التوقعات
        
    Nevertheless, to our regret, none of those expectations were met. UN غير أننا نأسف لعدم الوفاء بأي من تلك التوقعات.
    :: Establishing clear expectations for managers and staff at all levels and developing the resources and staff capabilities to deliver on those expectations UN :: وضع توقعات واضحة للمديرين والموظفين على كافة المستويات، وتنمية الموارد وتطوير قدرات الموظفين لإنجاز تلك التوقعات
    The present report is an additional step towards meeting those expectations. UN وهذا التقرير هو خطوة أخرى نحو تحقيق تلك التوقعات.
    those expectations were undercut by delays in meeting assessed financial obligations. UN وحدّ التأخير في الوفاء بالالتزامات المالية المقررة من هذه التوقعات.
    I stressed that failure to meet those expectations could undermine the credibility of the process, which could reflect on the collective values and principles of ASEAN. UN وأكدتُ على أن عدم تحقيق هذه التوقعات قد ينال من مصداقية العملية، مما يمكن أن ينعكس على القيم والمبادئ الجماعية للجنة.
    The text before the Committee did not fulfil those expectations. UN وإن النص المعروض على اللجنة لا يفي بهذه التوقعات.
    Fully honouring our commitments is the key to realizing those expectations. UN والاحترام الكامل لالتزاماتنا هو المدخل إلى تحقيق تلك التوقعات.
    He stated that Japan was willing and ready to undertake further efforts to meet those expectations. UN وقال إن اليابان مصممة على مواصلة جهودها لتلبية تلك التوقعات ومستعدة لذلك.
    In this context, the Security Council and the General Assembly should work hard to meet those expectations and to make the Commission a success. UN وفي هذا السياق، ينبغي لمجلس الأمن والجمعية العامة أن يعملا بجد لتحقيق تلك التوقعات وإنجاح اللجنة.
    The European Union was committed to fulfilling those expectations at the forthcoming meetings of the Working Group. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بتلبية تلك التوقعات في اجتماعات الفريق العامل المقبلة.
    As has been noted, the Model Law indulges a presumption that country of registration is also the country that matches those expectations. UN ومثلما ذُكر آنفاً، يخوض القانون النموذجي في افتراض مفاده أنَّ بلد التسجيل هو أيضاً البلد الذي يطابق تلك التوقعات.
    And what are those expectations, those hopes? I believe the United Nations founding fathers would have recognized their own goals in those of my generation. UN فما هي تلك التوقعات وتلك اﻵمال؟ أعتقد أن اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة كانوا سيتعرفون على غاياتهـــم فـــي غايات جيلي.
    International IDEA stands ready, together with the United Nations, to meet those expectations. UN إن المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية على استعداد، مع الأمم المتحدة، لتلبية هذه التوقعات.
    It is disappointing that, as the end of the year approaches, those expectations have not been met. UN إنما يبعث على الخيبة الآن هو أن السنة تشارف على الانتهاء ولم تتم تلبية هذه التوقعات.
    those expectations proved unfeasible in the second half of the decade. UN وثبت أنه لا يمكن تحقيق هذه التوقعات في النصف الثاني من العقد.
    Successful implementation of the goals and objectives of the International Conference on Population and Development Programme of Action will make many of those expectations a reality. UN والتنفيذ الناجح لمقاصد وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيجعل العديد من هذه التوقعات حقيقة واقعة.
    Even in the post-cold war era, which had given rise to many expectations, the record shows that developments in the international arena have shown that those expectations were too optimistic. UN وحتى في فترة ما بعد الحرب الباردة التي ارتفعت فيها التوقعات، فإن سجل اﻷحداث الدولية أحبط كل هذه التوقعات المتفائلة.
    The question then is not so much whether the United Nations can meet all of those expectations. UN فالسؤال إذن ليس هل بوسع اﻷمم المتحدة أن تلبي جميع هذه التوقعات.
    Working together with a shared purpose would help it to deliver on those expectations. UN ومن شأن العمل معاً بهدف مشترك أن يساعد جمعية البيئة على الوفاء بهذه التوقعات.
    It is now the responsibility of us, the Member States, to mobilize our efforts in order to ensure that those expectations are met. UN والمسؤولية الآن تقع على عاتقنا، نحن الدول الأعضاء، عن تعبئة جهودنا لكي نكفل تحقيق تلك الآمال.
    The outcome will depend, to a great extent, on our success in responding to those expectations. UN وستتوقف النتيجة، إلى حد كبير، على نجاحنا في تلبية هذه التطلعات.
    we note that those expectations remain largely unfulfilled. UN ونلاحظ أن تلك التطلعات لم تتحقق الى حد كبير حتى اﻵن.
    those expectations are justified for the following reasons. UN وهذه التوقعات لها مسوغاتها للأسباب التالية.
    And yet, his delegation noted with regret that the Indonesian authorities were still far from meeting those expectations. UN والواقع أن الوفد البرتغالي يأسف لملاحظته أن السلطات اﻹندونيسية لا تزال بعيدة حتى اﻵن عن الاستجابة لهذه التوقعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more