Nevertheless, to our regret, none of those expectations were met. | UN | غير أننا نأسف لعدم الوفاء بأي من تلك التوقعات. |
:: Establishing clear expectations for managers and staff at all levels and developing the resources and staff capabilities to deliver on those expectations | UN | :: وضع توقعات واضحة للمديرين والموظفين على كافة المستويات، وتنمية الموارد وتطوير قدرات الموظفين لإنجاز تلك التوقعات |
The present report is an additional step towards meeting those expectations. | UN | وهذا التقرير هو خطوة أخرى نحو تحقيق تلك التوقعات. |
those expectations were undercut by delays in meeting assessed financial obligations. | UN | وحدّ التأخير في الوفاء بالالتزامات المالية المقررة من هذه التوقعات. |
I stressed that failure to meet those expectations could undermine the credibility of the process, which could reflect on the collective values and principles of ASEAN. | UN | وأكدتُ على أن عدم تحقيق هذه التوقعات قد ينال من مصداقية العملية، مما يمكن أن ينعكس على القيم والمبادئ الجماعية للجنة. |
The text before the Committee did not fulfil those expectations. | UN | وإن النص المعروض على اللجنة لا يفي بهذه التوقعات. |
Fully honouring our commitments is the key to realizing those expectations. | UN | والاحترام الكامل لالتزاماتنا هو المدخل إلى تحقيق تلك التوقعات. |
He stated that Japan was willing and ready to undertake further efforts to meet those expectations. | UN | وقال إن اليابان مصممة على مواصلة جهودها لتلبية تلك التوقعات ومستعدة لذلك. |
In this context, the Security Council and the General Assembly should work hard to meet those expectations and to make the Commission a success. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لمجلس الأمن والجمعية العامة أن يعملا بجد لتحقيق تلك التوقعات وإنجاح اللجنة. |
The European Union was committed to fulfilling those expectations at the forthcoming meetings of the Working Group. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بتلبية تلك التوقعات في اجتماعات الفريق العامل المقبلة. |
As has been noted, the Model Law indulges a presumption that country of registration is also the country that matches those expectations. | UN | ومثلما ذُكر آنفاً، يخوض القانون النموذجي في افتراض مفاده أنَّ بلد التسجيل هو أيضاً البلد الذي يطابق تلك التوقعات. |
And what are those expectations, those hopes? I believe the United Nations founding fathers would have recognized their own goals in those of my generation. | UN | فما هي تلك التوقعات وتلك اﻵمال؟ أعتقد أن اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة كانوا سيتعرفون على غاياتهـــم فـــي غايات جيلي. |
International IDEA stands ready, together with the United Nations, to meet those expectations. | UN | إن المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية على استعداد، مع الأمم المتحدة، لتلبية هذه التوقعات. |
It is disappointing that, as the end of the year approaches, those expectations have not been met. | UN | إنما يبعث على الخيبة الآن هو أن السنة تشارف على الانتهاء ولم تتم تلبية هذه التوقعات. |
those expectations proved unfeasible in the second half of the decade. | UN | وثبت أنه لا يمكن تحقيق هذه التوقعات في النصف الثاني من العقد. |
Successful implementation of the goals and objectives of the International Conference on Population and Development Programme of Action will make many of those expectations a reality. | UN | والتنفيذ الناجح لمقاصد وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيجعل العديد من هذه التوقعات حقيقة واقعة. |
Even in the post-cold war era, which had given rise to many expectations, the record shows that developments in the international arena have shown that those expectations were too optimistic. | UN | وحتى في فترة ما بعد الحرب الباردة التي ارتفعت فيها التوقعات، فإن سجل اﻷحداث الدولية أحبط كل هذه التوقعات المتفائلة. |
The question then is not so much whether the United Nations can meet all of those expectations. | UN | فالسؤال إذن ليس هل بوسع اﻷمم المتحدة أن تلبي جميع هذه التوقعات. |
Working together with a shared purpose would help it to deliver on those expectations. | UN | ومن شأن العمل معاً بهدف مشترك أن يساعد جمعية البيئة على الوفاء بهذه التوقعات. |
It is now the responsibility of us, the Member States, to mobilize our efforts in order to ensure that those expectations are met. | UN | والمسؤولية الآن تقع على عاتقنا، نحن الدول الأعضاء، عن تعبئة جهودنا لكي نكفل تحقيق تلك الآمال. |
The outcome will depend, to a great extent, on our success in responding to those expectations. | UN | وستتوقف النتيجة، إلى حد كبير، على نجاحنا في تلبية هذه التطلعات. |
we note that those expectations remain largely unfulfilled. | UN | ونلاحظ أن تلك التطلعات لم تتحقق الى حد كبير حتى اﻵن. |
those expectations are justified for the following reasons. | UN | وهذه التوقعات لها مسوغاتها للأسباب التالية. |
And yet, his delegation noted with regret that the Indonesian authorities were still far from meeting those expectations. | UN | والواقع أن الوفد البرتغالي يأسف لملاحظته أن السلطات اﻹندونيسية لا تزال بعيدة حتى اﻵن عن الاستجابة لهذه التوقعات. |