"those from" - Translation from English to Arabic

    • الواردة من
        
    • الذين ينتمون
        
    • تلك المقدمة من
        
    • المنتمون إلى
        
    • هذه من
        
    • تلك الموجودة
        
    • أولئك القادمون من
        
    • القادمين من
        
    • العاملين منهم
        
    • هؤلاء من
        
    • تلك من
        
    • المنتميات إلى
        
    • المنتمية إلى
        
    • ذلك من ينتمون
        
    • المهاجرين من
        
    The replies from Bolivia, Lebanon and Mauritius remain confidential, while those from Benin, Mexico, Paraguay and Sweden have been made public at the request of those States parties. UN ولا تزال الردود الواردة من بوليفيا ولبنان وموريشيوس سرية، في حين نُشرت الردود المقدمة من باراغواي وبنن والسويد والمكسيك بناءً على طلب تلك الدول الأطراف.
    However, there are differences of opinion between those from the so-called developing countries and the developed nations. UN إلا أن هناك اختلافات في الرأي بين الذين ينتمون إلى ما يسمى بالبلدان النامية والأمم المتقدمة.
    The importance of election observation missions, including those from ECCAS, to provide additional credibility to electoral processes, was underlined. UN وجرى التأكيد على أهمية بعثات مراقبة الانتخابات، بما في ذلك تلك المقدمة من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، من أجل توفير مزيد من المصداقية للعمليات الانتخابية.
    Participants, including those from smaller parties not represented in Parliament, continued to view those meetings as an opportunity to interact with other parties and the United Nations. UN وما فتئ المشاركون في تلك الاجتماعات، بمن فيهم المنتمون إلى صغار الأحزاب غير الممثلة في البرلمان، يعتبرونها فرصة للتواصل مع الأحزاب الأخرى ومع الأمم المتحدة.
    Are those from the bowl in the hallway? Open Subtitles هل هذه من الوعاء الذي بالرواق؟
    Fish from dump sites were characterized by a higher frequency of diseases than those from control areas. UN واتصفت الأسماك في مواقع الإغراق بارتفاع معدلات إصابتها بالأمراض عن تلك الموجودة في المناطق المعيارية.
    It also cited threats and attacks against applicants to the European Court of Human Rights, particularly those from the North Caucasus. UN وأشارت أيضاً إلى تهديدات واعتداءات ضد مقدمي الشكاوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، خاصة أولئك القادمون من شمال القوقاز.
    These racist manifestations and processes mainly affect the Sinti and Roma communities, immigrants and asylum-seekers -- primarily those of African origin but also those from Eastern Europe -- and the Muslim community. UN وتهم هذه النزعات والمظاهر العنصرية أساساً طائفتي السينتي والروما، والمهاجرين وطالبي اللجوء، وفي المقام الأول من هم من أصل أفريقي، ولكن أيضاً القادمين من أوروبا الشرقية، وكذلك الطائفة المسلمة.
    (b) To enable close cooperation, coordination and collaboration between criminal justice officials and other relevant professionals, especially those from the child protection, social welfare, health and education sectors; UN (ب) توثيق التعاون والتنسيق والتآزر بين موظفي العدالة الجنائية وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة، خاصة العاملين منهم في قطاعات حماية الطفل ورعايته اجتماعيًّا وتوفير الخدمات الصحية والتعليمية له؛
    those from your secret kitchen, boy? Open Subtitles هؤلاء من المطبخ السري الخاص بك، الصبي؟
    The report could also have benefited from the inclusion of views of non-governmental organizations, particularly those from developing countries. UN وكان يمكن للتقرير أن يستفيد أيضا من إدراج آراء المنظمات غير الحكومية، وبخاصة تلك من البلدان النامية.
    The replies from Bolivia, Lebanon and Mauritius remain confidential, while those from Benin, Mexico, Paraguay and Sweden have been made public at the request of those States parties. UN ولا تزال الردود الواردة من بوليفيا ولبنان وموريشيوس سرية، في حين نُشرت الردود المقدمة من باراغواي وبنن والسويد والمكسيك بناءً على طلب تلك الدول الأطراف.
    The participatory approach in decision-making and implementation on priority areas of national concern would bring about a dynamic process to focus the knowledge and resources available in the country, as well as those from outside sources. UN ومن شأن النهج القائم على المشاركة في صنع القرار المتعلق بمجالات اﻷولوية ذات الاهتمام الوطني وتنفيذها، أن يحدث عملية دينامية لتركيز المعرفة والموارد المتاحة في البلد، فضلا عن تلك الواردة من مصادر خارجية.
    Mr. Hunte's sterling and dedicated leadership has made all of us, especially those from the Caribbean region, proud. UN إن قيادة السيد هنت الممتازة والمتفانية قد جعلتنا جميعا، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى منطقة البحر الكاريبي، نحس بالفخر.
    It also extends its appreciation to the various representatives of civil society with whom it met during the visit, including those from minority communities. UN كما يعرب عن تقديره لمختلف ممثلي المجتمع المدني الذين قابلهم خلال الزيارة، بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Poverty reduction strategy papers with explicit targets aligned with the goals of the United Nations Millennium Declaration velopment Goals include those from Guyana, Honduras, Mauritania, Nicaragua, Rwanda, Senegal and Zambia. UN وتتضمن الورقات الخاصة بإستراتيجيات الحد من الفقر ذات الأهداف الواضحة المتوافقة مع إعلان الأمم المتحدة للألفية، تلك المقدمة من كل من غيانا، هندوراس، موريتانيا، نيكاراغوا، رواندا، السنغال وزامبيا.
    In developed countries, some youth, particularly those from low-income families, experience hunger and poor nutrition, with the same negative consequences for their physical and psychological development. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، يعاني بعض الشباب، خصوصا المنتمون إلى الأسر المنخفضة الدخل، من الجوع وسوء التغذية مما يؤدي إلى نفس العواقب السلبية على نمائهم البدني والسيكولوجي.
    You and Ryan collect all those from the parking lot ? Open Subtitles أنت و " رايان " جمعتم كل هذه من ساحة التوقف ؟
    The men here bleed and die in a manner far superior to those from the province from which I come. Open Subtitles الرجال هنا ينزف ويموت بطريقة أعلى بكثير من تلك الموجودة في محافظة من الذي جئت.
    The Israelis boast about large numbers of people able to come on those particular days, but the people who are able to reach the Temple Mount are those from inside the Green Line, Palestinians from Galilee. UN ويتفاخر الاسرائيليون باﻷعداد الكبيرة من الناس الذي يستطيعون أن يأتوا في تلك المناسبات الخاصة، لكن القادرين على الوصول إلى الحرم الشريف هم أولئك القادمون من داخل الخط اﻷخضر، أي الفلسطينيون من الجليل.
    A female majority existed, inter alia, among those from Thailand, the Philippines, Russia and Estonia. UN وشكلت الإناث أغلبية ضمن القادمين من تايلند والفلبين وروسيا وإستونيا ودول أخرى.
    (b) To enable close cooperation, coordination and collaboration between criminal justice officials and other relevant professionals, especially those from the child protection, social welfare, health and education sectors; UN (ب) توثيق التعاون والتنسيق والتآزر بين موظفي العدالة الجنائية وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة، خاصة العاملين منهم في قطاعات حماية الطفل ورعايته اجتماعياً وتوفير الخدمات الصحية والتعليمية له؛
    You have one of those from that trip. Open Subtitles ? -? لديك واحدة من هؤلاء من الرحلة صحيح ؟
    Uh, we took those, from two homeless guys, and they were not psyched. Open Subtitles أخذنا تلك من رجلين مشردان لم يكن بتلك الصعوبة
    It notes the high number of women in prison, particularly those from ethnic minorities. UN فهي تلاحظ ارتفاع عدد السجينات، ولا سيما المنتميات إلى اﻷقليات اﻹثنية.
    All countries, especially those from the developing world, played a significant role in the negotiations on the outcome document. UN إن جميع البلدان، وخصوصا البلدان المنتمية إلى العالم النامي، أدت دورا له مدلوله في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية.
    Furthermore, it could provide equal opportunities to all candidates, including those from developing countries, to present their candidacies. UN ويمكن، فضلا عن ذلك، أن توفر فرصا متساوية لجميع المرشحين لتقديم ترشيحاتهم، بما في ذلك من ينتمون إلى البلدان النامية.
    The Committee is concerned at the existence of xenophobic attitudes towards immigrants, primarily those from neighbouring countries, asylumseekers and persons of African descent. UN 53- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المواقف القائمة على كره المهاجرين، وبخاصة المهاجرين من البلدان المجاورة، وملتمسي اللجوء والمتحدرين من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more