"those jurisdictions" - Translation from English to Arabic

    • تلك الولايات القضائية
        
    • الولايات القضائية التي
        
    • هذه الولايات القضائية
        
    • تلك الهيئات القضائية
        
    • هاتين الولايتين القضائيتين
        
    • تلك النماذج تركز
        
    • بعض الولايات القضائية
        
    • للولايات القضائية التي
        
    When the period has passed after the violation ceased, no legal action can be taken in those jurisdictions. UN ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني في تلك الولايات القضائية بعد الفترة التي تلي توقف الانتهاك.
    It has been observed that this issue is of critical importance in those jurisdictions in which financing secured by inventory is widespread. UN وقد لُوحظ أن هذه المسألة ذات أهمية حاسمة في تلك الولايات القضائية التي يتسع فيها انتشار التمويل المضمون بالمخزون.
    One of those jurisdictions further criminalized only misappropriation and conversion, not embezzlement and diversion. UN كما اقتصر التشريع في واحدة من تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل، لا الاختلاس والتسريب.
    These rules are a reflection of the importance of the concept of negotiability in those jurisdictions. UN وتجسّد هذه القواعد أهمية مفهوم قابلية التداول في هذه الولايات القضائية.
    The referral of those cases to national jurisdictions also increased engagement with national judiciaries in the former Yugoslavia and helped to build the capacity of those jurisdictions in the prosecution of violations of international humanitarian law, thus reinforcing the rule of law in these new States. UN كما أسهمت إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية في زيادة عمل المحكمة مع أجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وساعدت في بناء قدرات تلك الهيئات القضائية على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.
    The tribunal would not be able to benefit, for example, from the expertise built up by the judicial systems in Kenya and Seychelles, because it would not be embedded in either of those jurisdictions. UN فلن يكون بمقدور المحكمة أن تستفيد، على سبيل المثال، من الخبرة الفنية التي تطورت لدى النظامين القضائيين في سيشيل وكينيا، لأنها لن تدخل ضمن أيٍ من هاتين الولايتين القضائيتين.
    One of those jurisdictions further criminalized only misappropriation and conversion, not embezzlement and diversion. UN كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب.
    International cartelists seldom choose to apply for leniency in those jurisdictions. UN فمن النادر أن يختار أعضاء التكتلات الاحتكارية الدولية طريق التقدم بطلب للحصول على تساهل في تلك الولايات القضائية.
    It was noted for example that there might be cases in which, even though a buyer's billing address was located in one of those jurisdictions, there could nonetheless be justifications for offering binding arbitration. UN فقد لوحظ مثلاً أنه قد توجد حالات يمكن أن تتوافر فيها مبرَّراتٌ تسوِّغ عرضَ تحكيمٍ مُلزمٍ حتى إذا كان عنوانُ إرسالِ الفواتير الخاصُّ بالمشتري يقع في تلك الولايات القضائية.
    In two cases, there was some ambiguity regarding the coverage of cases of intermingled property in one of those jurisdictions; there was no provision to permit bank interest and income from illegal assets to be confiscated. UN وفي حالتين، كان هناك شيء من اللبس حول شمول التشريع لحالات الممتلكات المخلوطة في إحدى تلك الولايات القضائية: لا يوجد حكم يجيز مصادرة الفوائد المصرفية والإيرادات المتأتية من موجودات غير مشروعة.
    However, effects similar to those of a stay might be obtained in those jurisdictions by requesting a provisional measure in conjunction with the commencement of insolvency proceedings against other members of that corporate group. UN ولكن يمكن الحصول في تلك الولايات القضائية على آثار مماثلة لآثار الوقف، بطلب تدبير مؤقت يتزامن مع بدء إجراءات الإعسار حيال شركات أعضاء أخرى في مجموعة الشركات المعنية.
    In those jurisdictions, the depository bank had no special status, its consent to an assignment was not required, and it was required to obey a notification for payment to the secured creditor when it was received. UN وأضافت تقول إن المصرف الوديع، في تلك الولايات القضائية لا يتمتع بصفة خاصة ولا تُطلب موافقته على أي إحالة كما يتعين عليه الوفاء بإشعار السداد للدائن المدين عندما يتلقاه.
    The latitude given to the parties in those jurisdictions avoids the need for the creditor to compile lengthy listings detailing each item of collateral. UN وإن مدى حرية الاختيار الممنوحة للأطراف في تلك الولايات القضائية يساعد على اجتناب الضرورة التي تقتضي من الدائن تجميع قوائم جرد مطولة تفصّل كل بند من بنود الرهنية.
    It was noted that detailed regulation of the subject at an international level would benefit both jurisdictions that were experienced in the use of that procurement technique as well as those jurisdictions that were considering introducing it. UN ولوحظ أن وضع لوائح تفصيلية بشأن الموضوع على صعيد دولي سيعود بالفائدة على الولايات القضائية التي لديها خبرة في استخدام تقنية الاشتراء تلك وكذلك على الولايات القضائية التي تنظر في الأخذ بتلك التقنية.
    There was also a general consensus that the Rules could not in effect prevent parties having access to the courts in those jurisdictions where such access was ensured by domestic law. UN واتَّفقت الآراء على أنَّ القواعد لا تحول عملياً دون لجوء الطرفين إلى المحاكم في الولايات القضائية التي يجيز فيها القانون الوطني ذلك.
    It was also agreed that the Guide would describe the different ways in which the requirements for international publication could be fulfilled, in particular for those jurisdictions in which electronic publication was not possible, which would include the methods specified in the 1994 text. UN واتُّفق أيضا على أن يشرح الدليل مختلف طرائق الوفاء بمتطلبات النشر الدولي، وخصوصا من أجل الولايات القضائية التي لا توجد فيها إمكانية النشر الإلكتروني، وتشمل هذه الطرائق تلك المبيَّنة في نص عام 1994.
    They also travelled to Bermuda, the Bahamas and the Cayman Islands to review the immigration laws in those jurisdictions. UN وسافروا أيضاً إلى برمودا وجزر البهاما وجزر كايمان لاستعراض قوانين الهجرة في هذه الولايات القضائية.
    Additionally, in one of those jurisdictions, there were no detailed rules on confiscation and identification of proceeds or instrumentalities of crime. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد في إحدى هذه الولايات القضائية قواعد مُفصَّلة بشأن مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة أو الأدوات المستخدمة فيها وتحديدها.
    The referral of these cases to national jurisdictions also served to forge the Tribunal's relationship with national judiciaries of States in the former Yugoslavia and to strengthen the capacity of those jurisdictions in the prosecution and trial of violations of international humanitarian law. UN وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية في إقامة علاقات بين المحكمة وأجهزة القضاء الوطنية في دول يوغوسلافيا السابقة وتعزيز قدرات تلك الهيئات القضائية على مقاضاة ومحاكمة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    It could only benefit from that expertise if it were to draw judges, prosecutors and/or staff from those jurisdictions. UN وسيكون بمقدورها فقط أن تستفيد من تلك الخبرة الفنية في حالة استعانتها بقضاة و/أو مدعين و/أو موظفين من هاتين الولايتين القضائيتين.
    Increasingly, all of those jurisdictions were examining political and constitutional review, reform and modernization. UN فجميع تلك النماذج تركز بشكل متزايد على دراسة عمليات المراجعة والإصلاح والتحديث في المجالين السياسي والدستوري.
    It was suggested that the Guide should explain that such a proviso might be relevant in some jurisdictions where it was not possible to set aside a procurement contract, but that it was irrelevant in those jurisdictions in which the procuring entity retained authority so to do; UN واقتُرح أن يوضِّح الدليل أن هذا الشرط قد يُعتدّ به في بعض الولايات القضائية حيث يتعذّر استبعاد عقد الاشتراء، لكنه لا يُعتدُّ به في الولايات القضائية التي تحتفظ فيها الجهة المشترية بصلاحية القيام بذلك؛
    Support was expressed for retention of the bracketed text for those jurisdictions where joint and several liability was not well-recognized in order to assist in a harmonized interpretation of those terms. UN وأعرب عن التأييد للإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين للولايات القضائية التي لا يُعترف فيها تماما بالمسؤولية الجماعية والفردية تيسيرا لمواءمة تفسير هذين المصطلحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more