"those living in the" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعيشون في
        
    • من يعيشون في
        
    • اللائي يعشن في
        
    • لمن يعيشون في
        
    :: Greater dependency upon labour and commercial markets in Israel for those living in the " closed " areas. UN :: زيادة الاعتماد على العمل والأسواق التجارية في إسرائيل من جانب الذين يعيشون في المناطق المغلقة.
    Georgia will continue to demonstrate restraint and pragmatism in measures to address the concrete problems of those living in the occupied territories. UN وستواصل جورجيا إظهار ضبط النفس والواقعية في ما تتخذه من تدابير للتصدي للمشاكل الملموسة لأولئك الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    When the census took place, the Israelis gave to the Jerusalemites a different ID card from that of those living in the West Bank. UN وحين جرى اﻹحصاء، أعطى اﻹسرائيليون للمقدسيين بطاقة هوية تختلف عن بطاقة هوية الذين يعيشون في الضفة الغربية.
    He denied their autonomy and declared that all those living in the territory of Georgia were Georgians. UN وأنكر الحكم الذاتي لهما وأعلن أن جميع من يعيشون في أراضي جورجيا هم من الشعب الجورجي.
    Services were being expanded to cover all areas of the country and provide access for those living in the most remote regions. UN وقد تم توسيع الخدمات لتغطي كل مناطق البلد ويتمكن من يعيشون في أبعد المناطق من الوصول إليها.
    In this regard, the Committee notes with concern the practice of early and forced marriages which affects mostly girls, particularly those living in the interior. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق ممارسة الزواجين المبكر والقسري التي تعاني منهما البنات بالدرجة الأولى ولا سيما البنات اللائي يعشن في المناطق الداخلية.
    Chile recommended that Israel guarantee the enjoyment of human rights and humanitarian laws for those living in the occupied territories. UN وأوصت شيلي إسرائيل بأن تكفل التمتع بحقوق الإنسان والقوانين الإنسانية لمن يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Shamal winds from the north bring no relief for those living in the Dhofar mountains. Open Subtitles لاتجلب الراحه لهؤلاء الذين يعيشون في جبار ظفار
    Nevertheless the problem of documenting displaced persons living within the country and those living in the former conflict zones remains. UN وبرغم ذلك فإن مشكلة تزويد المشردين الذين يعيشون داخل البلد وأولئك الذين يعيشون في مناطق النزاع السابقة بوثائق إثبات الهوية لا تزال قائمة.
    At the same time, we adhere to our duty and right to defend the safety and well-being of Palestinian civilians, including those living in the refugee camps of Lebanon, against Israeli attack. UN وفي الوقت نفسه فإننا ملتزمون بواجبنا وحقنا في الدفاع عن سلامة ومصالح المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في لبنان، ضد الهجوم الاسرائيلي.
    In that regard, more detailed information was needed on the effect of such programmes on the cultural and social life of indigenous populations, especially those living in the Amazon region. UN وفي هذا الصدد تبرز الحاجة لمزيد من المعلومات المفصلة بشأن اﻷثر المترتب على هذه البرامج بالنسبة للحياة الاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين ولا سيما أولئك الذين يعيشون في منطقة اﻷمازون.
    356. The Committee would appreciate receiving in the next report further information on progress achieved in respect of development plans designed to improve the situation of ethnic minorities, particularly those living in the mountainous regions. UN ٣٥٦ - وتود اللجنة أن تتلقى في التقرير التالي مزيدا من المعلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالخطط الانمائية الرامية الى تحسين حالة اﻷقليات اﻹثنية، ولاسيما الذين يعيشون في المناطق الجبلية.
    The spirit of the recent historic developments in the Middle East peace process should send a clear message not only to those living in the region but to everyone in the world. UN إن روح التطورات التاريخية اﻷخيرة في عملية السلام فــــي الشرق اﻷوسط ينبغي أن تبعث رسالة واضحة ليس فقط إلى أولئك الذين يعيشون في المنطقة وإنما إلى كل فرد في العالم.
    Her organization called for the long-delayed census of those living in the camps to identify their number, composition and needs. UN وتدعو منظمتُها إلى إجراء تعداد لأولئك الذين يعيشون في المخيمات بغية تحديد عددهم وتركيبتهم واحتياجاتهم، وهو التعداد الذي تأجل مدة طويلة.
    The organization held seminars and conferences focused on solutions to the problems of poverty in Africa and the ways in which those living in the diaspora can bring about change. UN وعقدت المنظمة حلقات دراسية ومؤتمرات ركزت على إيجاد حلول لمشاكل الفقر في أفريقيا، وسبل إدخال تغييرات على حياة الأشخاص الذين يعيشون في الشتات.
    Additional attention from the Governments concerned, with the support of the United Nations, is needed to improve the conditions of those living in the border areas. UN فينبغي توجيه مزيد من الاهتمام نحو هذا الأمر من جانب الحكومات المعنية، بدعم من الأمم المتحدة، من أجل تحسين ظروف أولئك الذين يعيشون في المناطق الحدودية.
    The local loyalties, mainly Muslim and Serb, though also Croat, of those living in the city itself and in the surrounding settlements are fierce, and have been heightened by more than a year of fighting. UN والولاءات المحلية عنيفة في أوساط من يعيشون في المدينة نفسها، وفي المستوطنات المجاورة، وهم في الغالب من المسلمين والصرب، رغم أنهم كرواتيون أيضا، وقد زاد من عنفها استمرار القتال ﻷكثر من سنة.
    Reportedly, those relatives were also excluded from any contact with institutions such as the Arbitration Committee, IER or CCDH and were thus not in a position to file complaints or to obtain compensation, as those living in the Territory of Western Sahara did. UN وتشير التقارير إلى أن أولئك الأقارب مُنعوا أيضاً من أي اتصال بمؤسسات مثل هيئة التحكيم وهيئة الإنصاف والمصالحة والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، ولذلك لم يستطيعوا تقديم شكاوى أو الحصول على تعويضات، مثلما فعل من يعيشون في إقليم الصحراء الغربية.
    Facilitate access for people, not only those living in the border area, to visit neighbouring countries; UN - أن تسهِّل دخول الناس لزيارة البلدان المجاورة وليس فقط من يعيشون في المنطقة الحدودية؛
    Among those desiring no more children, a large percentage are women working in agriculture, those less educated and those living in the north and central regions of the country. UN ومن بين النساء اللائي لا يرغبن في إنجاب المزيد من الأطفال، توجد نسبة مئوية كبيرة من النساء العاملات في قطاع الزراعة، والنساء الأقل تعليما والنساء اللائي يعشن في المناطق الشمالية والوسطى في البلد.
    This figure is higher among girls with no schooling (37%), among those living in the Selva (26%), and among those in rural areas (22%). UN وتبلغ نسبة هذه الفئة بين الإناث غير الحاصلات على تعليم (37 في المائة) وبين اللائي يقمن في مناطق الغابات 26 في المائة، وبين اللائي يعشن في المنطقة الريفية 22 في المائة.
    Her Government was sparing no effort to care for people on both sides of the occupation line, including providing free medical treatment to those living in the occupied regions. UN وأضافت أن حكومتها لا تدخر وسعاً في رعاية السكان على كلا جانبي خط الاحتلال رعاية تشمل توفير العلاج الطبي مجاناً لمن يعيشون في المناطق المحتلة.
    Legislative measures conferring legal title to those living in the " illegal " sector; UN `10` التدابير التشريعية التي تمنح حقاً قانونياً لمن يعيشون في القطاع " غير القانوني " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more