"those peoples" - Translation from English to Arabic

    • تلك الشعوب
        
    • هذه الشعوب
        
    • لهذه الشعوب
        
    • لتلك الشعوب
        
    • هؤلاء السكان
        
    • لهؤلاء السكان
        
    • الشعوب التي
        
    • أولئك السكان
        
    • هذين الشعبين
        
    • لهؤلاء الشعوب
        
    We supported the aspirations of those peoples who sought brighter futures for themselves and their countries during the Arab spring that has just passed. UN لقد دعمنا تطلعات تلك الشعوب التي سعت إلى تحقيق مستقبل أفضل لها، أثناء موسم الربيع العربي الذي انقضى للتو.
    To that end, the international community should strongly reaffirm the right of those peoples to self-determination. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد بقوة حق تلك الشعوب في تقرير المصير.
    They argued that it fell outside the mandate of the Special Rapporteur to question or deny the indigenous status of those peoples. UN ورأوا أنه مما يخرج عن حدود ولاية المقرر الخاص التشكيك في صفة هذه الشعوب كشعوب أصلية أو إنكار هذه الصفة.
    It is Tbilisi, through its aggressive posture, that has forever buried the notion of the possible return of those peoples to a unified State. UN إن تبليسي، بموقفها العدائي، هي التي قبرت إلى الأبد فكرة إمكانية عودة هذه الشعوب إلى دولة موحدة.
    Preventive diplomacy and peacemaking were essential aspects of the future activities of the United Nations and the necessary contingency funding should be provided for those peoples. UN وتعتبر الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم جانبين أساسيين ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في المستقبل وينبغي توفير التمويل الطارئ اللازم لهذه الشعوب.
    The Committee recommends that the State party adopt effective measures to guarantee the indigenous peoples access to intercultural education in their own languages, and that it ensure that it meets the specific needs of those peoples. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة لكفالة إمكانية التعليم المشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية وبلغاتهم الخاصة، وضمان تكييف هذا النظام التعليمي مع الاحتياجات الخاصة لهذه الشعوب.
    It is the real aspiration of those peoples that have faced with meagre resources the tragedies of wars and the wrath of nature. UN إنها التطلع الفعلي لتلك الشعوب التي واجهت هـزال المــوارد ومآسي الحــروب وغضب الطبيعة.
    The sponsors of the draft resolution had then tried to shift the focus from the rights of those peoples to foreign occupation in itself. UN غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته.
    To assist those peoples suffering its negative consequences, the United Nations requires skilled and innovative leadership. UN ولكي تساعد اﻷمم المتحدة تلك الشعوب التي تعاني من آثارها الضارة، فإنها تحتاج الى قيادة ماهرة وخلاقة.
    As a point of fundamental importance, those who seek to uphold the rights of those peoples should have free access to these documents. UN ولــذا فاﻷمـر يقتضي على وجـه اﻷهمية، أن تتوفر لمن يسعون إلى إعلان حقوق تلك الشعوب إمكانية الاطلاع على تلك الوثائق مجانـا.
    those peoples achieved their freedom despite modern colonialists consistently trying to sustain these forms of occupation. UN فقد حصلت تلك الشعوب على حريتها بالرغم من محاولة الاستعماريين الجدد المستمرة أن يحافظوا على هذه الأشكال من الاحتلال.
    Questions pertaining to the rights and interests of those peoples had not been overlooked at any of the major conferences. UN ولم يتم إغفال المسائل ذات الصلة بحقوق ومصالح تلك الشعوب في أي مؤتمر من المؤتمرات الرئيسية.
    But those peoples responded positively to such exhortations only once and at a specific moment in history. UN بيد أن هذه الشعوب لم تستجب لهذه الدعوات إلا مرة واحدة وفي لحظة محددة من لحظات التاريخ.
    The situation of those peoples differed considerably, according to their history, their sociocultural foundation, and their geographical location. UN وتختلف حالة هذه الشعوب اختلافا كبيرا حسب تاريخها وأسسها الاجتماعية والثقافية وموقعها الجغرافي.
    those peoples should have the same rights and opportunities as the rest of the population. UN ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان.
    That principle was also expressed in the Copenhagen Declaration and in the final document of the twenty-fourth Special Session of the General Assembly, which posited that the obstacles hindering the self-determination of peoples living under foreign occupation were hampering the economic and social development of those peoples. UN وقد ورد هذا المبدأ أيضا في إعلان كوبنهاغن والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، حيث نُص على أن العراقيل التي تعيق إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها عراقيل تمنع تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب.
    The Secretariat should develop more radio broadcasts providing information, inter alia in local languages, on the options for self-determination available to those peoples. UN وينبغي للأمانة العامة أن تقوم ببث عدد أكبر من الإذاعات التي تتيح معلومات بلغات محلية ولغات أخرى عن خيارات تقرير المصير المتاحة لهذه الشعوب.
    It is clear that the current borders are relative and cooperation among the countries involved is fundamental in addressing the health of those peoples UN ومن الواضح أن الحدود الحالية نسبيـة، وأن التعاون بين البلدان المعنية لـه أهميتـه الأساسية لمعالجـة الحالة الصحية لهذه الشعوب
    The Declaration is considered to be the recognition of those peoples' historical demands for a legal instrument to protect their rights; it is the framework that sets out the minimum standards to ensure their dignity, survival and well-being. UN ويعتبر الإعلان اعترافا بالمطالب التاريخية لتلك الشعوب التي تتمثل في وضع صك قانوني لحماية حقوقها؛ وهو بمثابة إطار يحدد المعايير الدنيا لضمان كرامتها وبقائها ورفاهها.
    The Declaration is considered to be the recognition of those peoples' historical demands for a legal instrument to protect their rights; it is the framework that sets out the minimum standards to ensure their dignity, survival and well-being. UN ويجسد الإعلانُ الاعترافَ بالمطالب التاريخية لتلك الشعوب بإنشاء صك قانوني يحمي حقوقها؛ وهو يشكل إطارا يحدد المعايير الدنيا لضمان الحفاظ على كرامة هذه الشعوب وبقائها ورفاهها.
    those peoples should not be deprived of the attention and assistance of the international community simply because they were in Africa. UN وينبغي ألا يحرم هؤلاء السكان من اهتمام المجتمع الدولي ومساعدته لمجرد كونهم في أفريقيا.
    The Ukrainian Government had established a fund for those peoples. UN وأنشأت الحكومة اﻷوكرانية صندوقا لهؤلاء السكان.
    Concerning indigenous peoples' rights, the Defender of the People ensured that the State adopted measures designed to facilitate the access of those peoples to health and education services provided in their mother tongue; and that they were involved in decision-making regarding their land and mining- and forestry-related activities. UN وفيما يخص حقوق السكان الأصليين، فإن نصير الشعب حريص على قيام الدولة باتخاذ التدابير اللازمة لتيسير وصول هؤلاء السكان للخدمات الصحية والتعليمية، مع توفيرها لهم بلغتهم الأًصلية، إلى جانب مشاركة أولئك السكان الأصليين في عملية اتخاذ القرارات التي تتصل بأراضيهم أو بتلك الأنشطة المتعلقة باستغلال المناجم والأحراج.
    those peoples must be guaranteed their right to self-determination. UN وقال إن هذين الشعبين يجب أن يحصلا على حقهما في تقرير المصير.
    Even the representatives of indigenous peoples had difficulty in determining the scope of self-determination for those peoples. UN بل إن ممثلي السكان الأصليين أنفسهم وجدوا صعوبة في تحديد نطاق حق تقرير المصير لهؤلاء الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more