those persons who cannot access hospitals, or are not satisfied with them, are turning to traditional medicine as an alternative. | UN | أما الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى المستشفيات أو ليسوا راضين عنها فيتحولون إلى الطب التقليدي كعنصر بديل. |
With regard to asylum-seekers, a support programme was recently instituted by the Government for those persons who were denied asylum. | UN | وفيما يتعلق بطالبي اللجوء، وضعت الحكومة مؤخراً برنامجاً لدعم الأشخاص الذين رُفض منحهم اللجوء. |
In conjunction with the registration process, UNHCR undertook a review of the lists of those persons who had already registered. | UN | وبالاقتران مع عملية التسجيل، أجرت المفوضية استعراضا لقوائم الأشخاص الذين سبق تسجيلهم. |
In this definition, the category of State officials is, in essence, limited to those persons who represent the State in international relations. | UN | وفي هذا التعريف، تنحصر فئة مسؤولي الدولة أساسا في أولئك الأشخاص الذين يمثلون الدولة في العلاقات الدولية. |
He also stressed the humanitarian need to provide immediate assistance to those persons who were at risk in their own countries. | UN | كما شدد كذلك على الضرورة اﻹنسانية لتوفير المساعدة الفورية لﻷشخاص الذين يتعرضون للخطر داخل بلدانهم. |
those persons who are totally disabled and partially disabled and fatal cases are compensated. | UN | ويجري تعويض أولئك الأشخاص الذين يصابون بالعجز الكامل أو الجزئي أو في الحالات المميتة. |
Police patrols removed the demonstrators to the permitted demonstration area and escorted those persons who wanted to vote to the Embassy entrance. | UN | وقد دفعت دوريات الشرطة المتظاهرين إلى مكان التظاهر المسموح به، كما رافقت الشرطة إلى مدخل السفارة الأشخاص الذين يريدون التصويت. |
This responsibility also concerns the housing of those persons who are in the weakest position. | UN | وتتعلق هذه المسؤولية أيضاً بسكن الأشخاص الذين يوجدون في أشد الأوضاع هشاشة. |
The Tribunal is committed to bringing to justice those persons who were most responsible for genocide and violations of international humanitarian law that were committed in Rwanda in 1994. | UN | والمحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من مسؤولية الإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في عام 1994. |
those persons who help illegal entrants are punishable by law. | UN | ويعاقب القانون أولئك الأشخاص الذين يقدمون المساعدة إلى الوافدين غير القانونيين. |
It is of paramount importance to the Commission that the confidentiality of those persons who cooperate or desire to cooperate with the Commission be maintained. | UN | ومن المهم جداً بالنسبة إلى اللجنة الحفاظ على سرية الأشخاص الذين يتعاونون معها أو يرغبون في التعاون معها. |
The Austrian police initiated a criminal investigation against those persons, who have not yet been apprehended. | UN | وباشرت الشرطة النمساوية تحقيقا جنائيا بشأن هؤلاء الأشخاص الذين لم يُلقَ القبض عليهم بعد. |
Only those persons who have acquired the nationality of the Niger may be stripped of such nationality. | UN | لا يخص التجريد من الجنسية سوى الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية النيجرية. |
It also includes those persons who exercise ultimate effective control over a legal person or arrangement. | UN | وهو يشمل أيضا الأشخاص الذين يمارسون سيطرة فعلية تامة على شخصية اعتبارية أو ترتيب قانوني. |
The independent expert also recommends that a study be conducted to analyse the situation of those persons who have left the camps. | UN | ويوصي أيضاً بإعداد دراسة لتحليل وضع الأشخاص الذين غادروا المخيمات. |
The list will include only the names of those persons who have stated that they are willing to be included among the candidates for election. | UN | ولا تشمل القائمة سوى أسماء الأشخاص الذين أبدوا رغبتهم في أن يكونوا من بين المرشحين للانتخاب. |
A similar measure existed in another country's penal code for crimes by an organized group, which exempted from punishment those persons who confessed their involvement in a crime prepared by a group, prior to having participated in the crime. | UN | ويوجد تدبير مشابه في قانون العقوبات في دولة أخرى فيما يخص الجرائم التي تقترفها جماعة منظمة، يُعفي من العقوبة الأشخاص الذين يعترفون بتورّطهم في جريمة تُعِدُّ لها جماعة، قبل اشتراكهم في الجريمة. |
I hereby underscore the importance of making every effort to protect the rights of those persons who will stand trial in Côte d'Ivoire for crimes allegedly committed during the post-elections crisis. | UN | وأود هنا أن أشدد على أهمية بذل كافة الجهود الممكنة من أجل حماية حقوق الأشخاص الذين سيُحاكَمون في كوت ديفوار على الجرائم التي يُزعَم أنها ارتُكِبت خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
In Phase I, UNHCR will take over the voluntary repatriation of those persons who had previously been assisted to return across the Kruger National Park by the South African Defence Force. | UN | ستتولى المفوضية، في المرحلة اﻷولى، العودة الطوعية لﻷشخاص الذين كانت قوات الدفاع في جنوب أفريقيا قد ساعدتهم سابقا على العودة عبر منتزه كروغر الوطني. |
Work needs to be done to rescue and rehabilitate those persons who have been trafficked. | UN | ولابد من القيام بالعمل اللازم لإنقاذ الأشخاص الذي جرى الاتجار بهم ولإعادة تأهيلهم. |
This campaign must be addressed to all those persons who are responsible for taking care of children; parents, educators and all concerned associations, such as tourist agencies and tourists, as well as the public. | UN | ويجب أن تُوجﱠه هذه الحملة الى جميع اﻷشخاص المسؤولين عن العناية باﻷطفال؛ الوالدين والمربّين وجميع الجمعيات المعنية، مثل الوكالات السياحية والسيّاح، بالاضافة الى الجمهور. |
33. Before his departure from Dili, Mr. Wako expressed satisfaction with the opportunity to have met those persons who, reportedly, had received unfair treatment. | UN | ٣٣ - وأعرب السيد واكو قبل مغادرته ديلي عن ارتياحه لتمكنه من الالتقاء باﻷشخاص الذين أبلغ بأنهم عوملوا معاملة غير عادلة. |
- Immediate steps, including public statements and instructions to local authorities, to make clear that harassment and intimidation of vulnerable population groups, including those persons who hold opposing political views, will not be tolerated; | UN | - اتخاذ خطوات فورية، بما في ذلك إصدار بيانات عامة وتعليمات للسلطات المحلية توضح أنه لن يغض الطرف عن أعمال مضايقة وتخويف المجموعات السكانية الضعيفة، بما في ذلك اﻷشخاص الذين لهم آراء سياسية معارضة؛ |
It was generally agreed that the Model Law should be flexible enough to cover also those persons who only sporadically acted as intermediaries. | UN | واتفق عموما على أن يكون القانون النموذجي مرنا بما يكفي لشمول جميع اﻷشخاص الذين يعملون وسطاء من حين ﻵخر. |