"those phenomena" - Translation from English to Arabic

    • هذه الظواهر
        
    • تلك الظواهر
        
    • هاتين الظاهرتين
        
    • لهذه الظواهر
        
    • لتلك الظواهر
        
    • لهذه الظاهرة
        
    • تلك المظاهر
        
    • بهذه الظواهر
        
    • وتلك الظواهر
        
    • هذه المظاهر
        
    Measures to facilitate adaptation to those phenomena must be central to the global regime on climate change. UN ويجب أن تكون التدابير التي تستهدف تيسير التكيف مع هذه الظواهر أساسية في النظام العالمي لتغير المناخ.
    All those phenomena illustrate the need for greater awareness and coordination on the part of every country on the planet. UN وتوضح هذه الظواهر كافة الحاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتنسيق من جانب كل بلد على الكوكب.
    The legitimization of racism and xenophobia in the guise of defending identity or preference was the most serious manifestation of those phenomena. UN غير أنّ إضفاء الشرعية على العنصرية وكره الأجانب بحجة الدفاع عن الهوية أو التفضيل هو أخطر أشكال هذه الظواهر.
    Comprehensive monitoring certainly needed to be carried out, including research into the situations in which those phenomena occurred. UN وهناك بالتأكيد حاجة إلى إجراء رصد شامل، بما فيه بحث الحالات التي تحدث فيها تلك الظواهر.
    All those phenomena, all those shameful acts, can happen in any part of the world. UN إن جميع تلك الظواهر وجميع تلك الأعمال المشينة يمكن أن تحدث في أي جزء من أجزاء العالم.
    The relationship of those phenomena to displacement must be closely examined. UN وأضافت أن العلاقة بين هاتين الظاهرتين يجب بحثها بحثا دقيقا.
    In either case, the marginalization of indigenous peoples is a key social determinant in worsening the impact of those phenomena. UN وفي كلتا الحالتين، فإن تهميش الشعوب الأصلية هو عامل اجتماعي رئيسي حاسم في تفاقم الأثر الناجم عن هذه الظواهر.
    All those phenomena are particularly severe in rural areas, where about three quarters of the world's poor live and work. UN وتشتد جميع هذه الظواهر بشكل خاص في المناطق الريفية، حيث يعيش ويعمل ما يقرب من ثلاثة أرباع فقراء العالم.
    All those phenomena are particularly severe in rural areas, where about three quarters of the world's poor live and work. UN وتشتد جميع هذه الظواهر بشكل خاص في المناطق الريفية، حيث يعيش ويعمل ما يقرب من ثلاثة أرباع فقراء العالم.
    The assistance of WMO would bolster the efforts of Governments and private-sector entities to formulate policies to mitigate the impact of those phenomena. UN وستساهم المساعدة المقدمة من المنظمة في جهود الحكومات وكيانات القطاع الخاص المتعلقة بصياغة السياسات الهادفة إلى التخفيف من آثار هذه الظواهر.
    Attention had already been drawn to the socio-economic and technological changes that accompanied the process of globalization. The financial crisis, which had accentuated those phenomena in many countries, had spread to nearly every continent. UN وقد تمت اﻹشارة سابقا إلى التغييرات الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية المرافقة لعملية العولمة، وأن اﻷزمة المالية، التي زادت من حدة هذه الظواهر في العديد من البلدان، امتدت إلى جميع القارات تقريبا.
    The delegation had attributed those phenomena to the situation imposed on Iraq by the sanctions. UN وأوضحت أن الوفد قد عزا هذه الظواهر إلى الحالة المفروضة على العراق نتيجة للجزاءات.
    In preparation for the Conference, strategies must be designed to eradicate those phenomena. UN وقال إنه يجب عند التحضير للمؤتمر، وضع استراتيجيات من أجل القضاء على تلك الظواهر.
    The two sides reaffirm their determination to take practical, coordinated steps to combat those phenomena on both a bilateral and a multilateral basis. UN ويؤكد الجانبان من جديد تصميمهما على اتخاذ خطوات عملية منسقة لمكافحة تلك الظواهر على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    those phenomena must be met with resolute counteraction. UN تلك الظواهر يجب مواجهتها بأعمال مضادة حازمة.
    Cooperation through bilateral and multilateral networks was essential in order to combat those phenomena. UN كما أن التعاون من خلال الشبكات الثنائية والمتعددة الأطراف أساسي من أجل محاربة تلك الظواهر.
    Against the backdrop of extreme poverty, those phenomena put us at real risk of terrorist acts. UN ونظرا لتفشي الفقر المدقع، فقد عرَّضتنا تلك الظواهر للخطر الحقيقي للأعمال الإرهابية.
    Accordingly, the fight against those phenomena must be a cross-national, regional and global enterprise. UN وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي.
    In addition, the Committee recommends that the State party conduct comparative studies on trafficking and prostitution and address their root causes in order to eliminate the vulnerability of girls and women to those phenomena. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات مقارنة بشأن الاتجار بالبشر وممارسة البغاء وبأن تعالج أسبابهما الجذرية للقضاء على جوانب الضعف لدى الفتيات والنساء إزاء هاتين الظاهرتين.
    The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لﻷسباب العميقة لهذه الظواهر كي يتمكن من وضع حد لها.
    Panellists agreed that the human impact of those phenomena included loss of earnings, drastic reductions in spending on food, destruction of assets, denial of education, homelessness and destitution. UN واتفق المتحاورون على أن الآثار الإنسانية لتلك الظواهر شملت فقدان الدخل وحدوث تدن كبير في الإنفاق على الغذاء وتدمير الممتلكات والحرمان من التعليم والتشرد والعوز.
    The current international system, driven by a thirst for profit and increasing globalization, created ideal conditions for those phenomena. UN وإن النظام الدولي الحالي الذي تحركه الرغبة في الربح والعولمة المتزايدة يخلقان الظروف المثالية لهذه الظاهرة.
    53. In his allegations, Van der Stoel deliberately and maliciously disregards the difficult economic circumstances created by the ongoing embargo, which led to the appearance of those phenomena and induced some venal persons to accept bribes. It should be noted that these phenomena were totally unknown before the embargo began to have increasingly adverse effects on all public institutions. UN ٣٥- إن شتويل في مزاعمه هذه يتجاهل عن قصد وسوء نية الظروف الاقتصادية الصعبة التي خلفها استمرار الحصار والتي كانت سببا في بروز بعض تلك المظاهر والتي دفعت ببعض ذوي النفوس الضعيفة إلى تعاطي الرشوة، علما أن هذه المظاهر لم تكن معروفة إطلاقا قبل تعاظم اﻵثار السلبية للحصار على جميع مرافق الحياة العامة.
    Political will was crucial to ensure those phenomena were not trivialized or used in politics and electoral campaigns, and that racist and xenophobic political platforms were countered. UN وتُعتبر الإرادة السياسية في غاية الأهمية لضمان ألاّ تتم الاستهانة بهذه الظواهر أو استغلالها في الشؤون السياسية والحملات الانتخابية وأن تتم مجابهة برامج العمل العنصرية والسياسية القائمة على كراهية الأجانب.
    those phenomena strongly influence what we do to preserve the environment and achieve human development. UN وتلك الظواهر تؤثر بشدة على ما نقوم به للحفاظ على البيئة وعلى تحقيق التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more