"those regarding the" - Translation from English to Arabic

    • تلك المتعلقة
        
    • القواعد والمبادئ المتعلقة
        
    This situation should have been appropriately reflected in the decisions of the United Nations, including those regarding the assessment of contributions. UN وكان ينبغي لقرارات الأمم المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بتقدير الاشتراكات، أن تعكس هذا الوضع بشكل مناسب.
    They have also failed to meet other commitments, including those regarding the mobilization of resources for development. UN وفشلت أيضا في الوفاء بالتزامات أخرى، تشمل تلك المتعلقة بتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    He hoped that the Government would take the Committee's suggestions into account, particularly those regarding the definition of enforced disappearance. UN وأعرب عن أمله في أن تراعي الحكومة اقتراحات اللجنة، ولا سيما تلك المتعلقة بتعريف الاختفاء القسري.
    A number of important implementing laws and measures, such as those regarding the definition of boundaries for future provinces, the establishment of a mechanism to redistribute revenues among provinces and the reorganization of public administration, remained pending. UN ولم يتم بعد إصدار عدد من القوانين والتدابير الهامة، من قبيل تلك المتعلقة بتحديد حدود المقاطعات في المستقبل، وإنشاء آلية لإعادة توزيع الإيرادات بين المقاطعات، وإعادة تنظيم الإدارة العامة.
    Reaffirms the obligation of all parties to implement fully the rules and principles of international humanitarian law, particularly those regarding the protection of humanitarian personnel, and furthermore requests all the parties involved to provide humanitarian personnel with immediate, free and unimpeded access to all persons in need of assistance, in accordance with applicable international law. UN يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    This embargo contravenes international law and principles, particularly those regarding the equality of States, non-interference in internal matters and the freedom of trade and navigation. UN ويتنافى هذا الحصار مع القانون الدولي والمبادئ الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمساواة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وحرية التجارة والملاحة.
    Some of the positive results are already reflected in the present report, in particular those regarding the concrete decisions taken to speed up the implementation of the projects in the electricity and education sectors. UN وتظهر في هذا التقرير بعض النتائج اﻹيجابية، لا سيما تلك المتعلقة بالقرارات المحددة التي اتخذت لﻹسراع بتنفيذ المشاريع في قطاعي الكهرباء والتعليم.
    Mexico will be very active in the work of the current session of the First Committee and will attempt to include in the pertinent resolutions the agreements reached during the Biennial Meeting, particularly those regarding the follow-up mechanism for the Programme of Action to establish mechanisms that allow for adequate control of intermediation activities. UN ستكون المكسيك نشطة جدا في عمل الدورة الحالية للجنة الأولى وسنسعى إلى أن تدرج في القرارات ذات الصلة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع الذي يعقد كل سنتين، وبصفة خاصة تلك المتعلقة بآلية المتابعة الخاصة ببرنامج العمل المعني بوضع آليات تحقق الحد المناسب من أنشطة السمسرة.
    Any pilot exercise for broadbanding should consider all relevant legal issues, including those regarding the introduction or withdrawal of the system, to prevent problems with acquired rights. UN ويتعيّن على أي عملية رائدة في مجال توسيع نطاقات الأجر عن طريق تقليل الرتب أن تنظر في جميع المسائل القانونية ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة باعتماد النظام أو سحبه، لتفادي حصول مشاكل مرتبطة بالحقوق المكتسبة.
    It called for the implementation of all recommendations, particularly those regarding the establishment of a human rights institution, allowing the Ministry of Human Rights and non-governmental organizations' greater access to prisons, especially those controlled by the political security department, and allowing the spread of human rights culture. UN ودعا إلى تنفيذ جميع التوصيات، ولا سيما تلك المتعلقة بإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان، وإتاحة فرصٍ أكبر أمام وزارة حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية لزيارة السجون، وبخاصة تلك الخاضعة لسيطرة جهاز الأمن السياسي، والسماح بنشر ثقافة حقوق الإنسان.
    On 22 October, my Special Adviser briefed the Third Committee of the General Assembly on the situation in Myanmar and reported, inter alia, that meaningful steps were still awaited from the Myanmar authorities in response to the concerns of the international community, including those regarding the release of political prisoners. UN وفي 22 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، أطْلع مستشاري الخاص اللجنة الثالثة للجمعية العامة على الوضع في ميانمار، وذكر، في جملة أمور، أنه لا يزال يُنْتظر من السلطات في ميانمار اتخاذ خطوات ذات مغزى استجابة لشواغل المجتمع الدولي، بما فيها تلك المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين.
    These include for instance those regarding the underrepresentation of women in politics at the municipal level, the wage gap, parental leave, the situation of foreign married women with temporary residence permits, and the minimum age requirement for spousal reunification. UN وهذه الشواغل تشمل على سبيل المثال تلك المتعلقة بانخفاض تمثيل المرأة في السياسة على مستوى البلديات وبالفجوة بين أجري المرأة والرجل والإجازة الوالدية ووضع النساء الأجنبيات المتزوجات اللاتي لديهن تصاريح إقامة مؤقتة وشرط السن الدنيا للم شمل الزوجين.
    The secretariat of the Forum actively participated in several of these meetings and informed regional and subregional forest-related entities on recent developments of the Forum, in particular those regarding the forest instrument and the multi-year programme of work of the Forum on Forests. UN وشاركت أمانة المنتدى بنشاط في العديد من تلك الاجتماعات، وأتاحت للكيانات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالغابات معلومات بشأن التطورات الأخيرة في عمل المنتدى، لا سيما تلك المتعلقة بالصك الحرجي وبرنامج العمل المتعدد السنوات.
    Second, while development is a major concern for the 2005 September summit, the implementation of the Millennium Development Goals, in particular those regarding the fight against poverty and the improvement of living standards, remains our main objective. UN ثانيا، إذا كانت التنمية شاغلا رئيسيا لقمة أيلول/ سبتمبر 2005، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بمكافحة الفقر وتحسين مستويات المعيشة، يظل هدفنا الأساسي.
    The Commission was informed that, at its fourteenth and fifteenth sessions, the Working Group had proceeded with its second reading of the draft instrument and had made good progress regarding a number of difficult issues, including those regarding the basis of liability pursuant to the draft instrument, as well as scope of application of the instrument and related freedom of contract issues. UN وعلمت اللجنة أن الفريق العامل باشر، في دورتيه الرابعة عشرة والخامسة عشرة، قراءته الثانية لمشروع الصك وأحرز تقدما فيما يتعلق بعدد من المسائل الصعبة، منها تلك المتعلقة بأساس المسؤولية عملا بمشروع الصك، وكذلك نطاق انطباق الصك وما يتصل بذلك من حرية تعاقد.
    697. Amnesty International welcomed Paraguay's support for the majority of universal periodic review recommendations in particular those regarding the protection of the human rights of indigenous peoples. UN 697- ورحبت منظمة العفو الدولية بتأييد باراغواي لأغلبية التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل ولا سيما منها تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    These efforts were vital in ensuring the full implementation of the fundamental freedoms and human rights provisions of the Afghan Constitution and international treaties to which Afghanistan is a State party, including those regarding the full enjoyment by women of their human rights. UN وهذه الجهود ضرورية لضمان التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بالحريات الأساسية وحقوق الإنسان في الدستور الأفغاني وفي المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أفغانستان كطرف، بما في ذلك تلك المتعلقة بتمتع المرأة تماما بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    7. On 21 April, the Secretary-General of the Gulf Cooperation Council, Abdul Rahman Al-Attiya, stated in Kuwait City that he hoped Iraq would respect resolutions of the Security Council and honour its commitments made at the Beirut Summit, in particular those regarding the Kuwaiti prisoners of war and detainees. UN 7 - وفي 21 نيسان/أبريل، أعلن الأمين العام لمجلس التعاون الخليجي، عبد الرحمن العطية، في مدينة الكويت بأنه يأمل بأن يحترم العراق قرارات مجلس الأمن، وأن يوفي بالتزاماته المعلنة في مؤتمر قمة بيروت، ولا سيما تلك المتعلقة بأسرى الحرب والمحتجزين الكويتيين.
    55. As a party to the 1949 Geneva Conventions and their two Additional Protocols of 1977, Cuba had incorporated all the requisite guarantees in its domestic law to ensure strict compliance with the rules contained in those instruments, especially those regarding the protection of civilians. UN 55 - وقالت إن كوبا، بوصفها طرفا في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977، قد أدرجت كافة الضمانات اللازمة في قانونها المحلي لكفالة الامتثال الصارم للقواعد الواردة في تلك الصكوك، وخاصة تلك المتعلقة بحماية المدنيين.
    22. Reaffirms the obligation of all parties to implement fully the rules and principles of international humanitarian law, particularly those regarding the protection of humanitarian personnel, and furthermore requests all the parties involved to provide humanitarian personnel with immediate, free and unimpeded access to all persons in need of assistance, in accordance with applicable international law; UN 22 - يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛
    22. Reaffirms the obligation of all parties to implement fully the rules and principles of international humanitarian law, particularly those regarding the protection of humanitarian personnel, and furthermore requests all the parties involved to provide humanitarian personnel with immediate, free and unimpeded access to all persons in need of assistance, in accordance with applicable international law; UN 22 - يؤكد من جديد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، لا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبحرية ودون عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more