"those seeking to" - Translation from English to Arabic

    • من يسعون إلى
        
    • أولئك الذين يسعون إلى
        
    • تلك التي تسعى إلى
        
    • الساعين إلى
        
    • من يسعون الى
        
    • أولئك الذين يريدون
        
    • وأولئك الذين يسعون إلى
        
    • الأشخاص الذين يسعون إلى
        
    • لمن يسعون إلى
        
    • للذين يسعون إلى
        
    • من يحاولون
        
    The use of the word " requires, " they argue, places a substantial onus on those seeking to justify a treaty meaning. UN ويرون أن استخدام مصطلح " يقتضي " يضع حملا ثقيلا على عاتق من يسعون إلى تبرير معنى وارد في المعاهدة.
    The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. UN ويشجع المقرر الخاص جميع من يسعون إلى حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، على تجنب المبالغة في تبسيط القضايا المعقدة التي تستوجب خيارات ضرورية وإن كانت صعبة.
    Many of us, in particular those seeking to advance human rights within the United Nations, rely on their work. UN وكثيرون منا، لا سيما أولئك الذين يسعون إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، يعتمدون على عملهم هذا.
    They stressed the need to provide specific support to the African migrant workers living in Libya, including those seeking to leave the country. UN وشددوا على ضرورة تقديم دعم محدد إلى العمال المهاجرين الأفريقيين المقيمين في ليبيا، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى مغادرة البلد.
    Under this general concept of quality, many different provisions exist, including those seeking to assure that disaster relief is geographically and culturally relevant, that it is timely, and that it is coordinated so as to assure non-redundancy of assistance. UN وبمقتضى هذا المفهوم العام للنوعية، توجد عدة أحكام مختلفة، بما فيها تلك التي تسعى إلى ضمان أن تكون الإغاثة في حالات الكوارث مهمة جغرافيا وثقافيا، وأن تقدم في حينها، وأن تنسق لضمان عدم تكرار المساعدة.
    It may be difficult for States, in particular those seeking to promote the ease of establishing new companies, to identify those that are engaged in procurement for prohibited activities in the Islamic Republic of Iran, as such entities constitute a tiny fraction of business entities. UN وربما يصعب على بعض الدول، لا سيما تلك التي تسعى إلى تشجيع تيسير إنشاء الشركات الجديدة، تحديد الشركات الضالعة في عمليات الشراء من أجل القيام بأنشطة محظورة في جمهورية إيران الإسلامية، نظرا لأن هذه الكيانات تشكل جزءا ضئيلا من الكيانات التي تضطلع بأنشطة تجارية.
    In other countries, UNHCR was not permitted access to border regions, and was therefore unable to verify the treatment of those seeking to enter. UN وفي بلدان أخرى، لم يسمح للمفوضية بالوصول إلى مناطق الحدود، ولم تتمكن بالتالي من التحقق من معاملة الساعين إلى دخول البلد.
    Our Governments will work with others, including those in the region, to ensure that all those seeking to escalate the crisis through violence are denied financial and material support. UN وستعمل حكوماتنا مع حكومات أخرى، بما في ذلك حكومات في المنطقة، لضمان حرمان جميع من يسعون الى تصعيد اﻷزمة عن طريق العنف من الدعم المالي والمادي.
    Similarly, States' obligations regarding freedom of expression and association apply fully to those seeking to exercise those freedoms for the purpose of improving environmental protection. UN وبالمثل، فإن التزامات الدول فيما يخص حرية التعبير وتكوين الجمعيات تنطبق تمام الانطباق على من يسعون إلى ممارسة تلك الحريات لتحقيق الغرض المتمثل في تحسين حماية البيئة.
    As I told the Security Council last week, it is essential that all those seeking to leave Libya be allowed to do so, without discrimination and irrespective of their nationality. UN وكما أبلغت مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، فإن من الضروري السماح لجميع من يسعون إلى مغادرة ليبيا بذلك، دون تمييز وبغض النظر عن جنسيتهم.
    That is why those seeking to critique Israel's position on the status of resolution 181 (II) are misdirected. UN وهذا هو السبب في ضلال من يسعون إلى نقد موقف إسرائيل من مركز القرار ١٨١ )د - ٢(.
    However, the process remains under direct threat from those seeking to achieve political goals through obstruction, violence and other illegitimate means. UN غير أن العملية ما زالت تتعرض لتهديد مباشر من أولئك الذين يسعون إلى تحقيق أهداف سياسية عن طريق العرقلة والعنف وغير ذلك من الوسائل غير المشروعة.
    It will help Governments to fulfil their right-to-health obligations and assist those seeking to hold Governments to account. UN ومن شأنها أن تساعد الحكومات على الوفاء بالتزاماتها إزاء الحق في الصحة ومساعدة أولئك الذين يسعون إلى مساءلة الحكومات في هذا الصدد.
    Such measures can provide some response to States that are concerned at the vulnerability of their own satellites, and can reduce tensions motivating those seeking to deploy space weapons. UN ويمكن أن تقدم هذه التدابير بعض الإجابات للدول التي تشعر بالقلق إزاء قابلية سواتلها الخاصة بها للتأثر، ويمكن أن تحد من التوترات التي تحفز أولئك الذين يسعون إلى نشر أسلحة في الفضاء.
    Moreover, while the European Union fully supports efforts towards regional cooperation among coastal States, particularly those seeking to ensure the sustainable use and improved governance of oceans, it also emphasizes that such cooperation must be undertaken in full respect for the principles set down in the Convention. UN علاوة على ذلك، بينما يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الجهود المبذولة نحو التعاون الإقليمي فيما بين الدول الساحلية، ولا سيما تلك التي تسعى إلى ضمان الاستخدام المستدام للمحيطات وتحسين إدارتها، تؤكد كذلك، أنه يجب التعهد بهذا التعاون مع الاحترام الكامل للمبادئ التي نصت عليها الاتفاقية.
    This meant that it was crucial to take a systemic approach that interrogated the various relationships between the rules relating to immunity of State officials and structural principles and essential values of the international community and international law, including those seeking to protect human rights and combat impunity. UN وهذا يعني أن من الضروري اتباع نهج نُظمي يثير تساؤلات بشأن مختلف العلاقات بين القواعد المتصلة بحصانة مسؤولي الدول والمبادئ الهيكلية والقيم الأساسية للمجتمع الدولي والقانون الدولي، بما في ذلك تلك التي تسعى إلى حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Under this general concept of quality, many different provisions exist, including those seeking to assure that disaster relief is geographically and culturally relevant, that it is timely, and that it is coordinated so as to assure non-redundancy of assistance " (A/CN.4/590, para. 194). UN وبمقتضى هذا المفهوم العام للنوعية، توجد عدة أحكام مختلفة، بما فيها تلك التي تسعى إلى ضمان أن تكون الإغاثة في حالات الكوارث مهمة جغرافيا وثقافيا، وأن تقَدَّم في حينها، وأن تنسَّق لضمان عدم تكرار المساعدة " (A/CN.4/590، الفقرة 194).
    74. The human rights approach provides the essential normative and axiological framework, common for all actors involved and protecting the most vulnerable, and for all those seeking to realize their human rights. UN 74 - ويوفر النهج القائم على حقوق الإنسان الإطار الأساسي المتعلق بالمعايير والقيم، الذي تشترك فيه جميع الجهات الفاعلة المعنية بتوفير الحماية للأكثر ضعفا، وجميع الساعين إلى إقرار حقوق الإنسان.
    Action 58. Canada acknowledges the potential contribution that new mechanisms could make to help to ensure reliable access to nuclear fuel if they provide increased confidence to those seeking to develop or expand nuclear power capabilities. UN الإجراء 58 - تعترف كندا بإمكانية مساهمة الآليات الجديدة في المساعدة على ضمان الحصول على الوقود النووي بشكل موثوق إن هي عززت من ثقة الساعين إلى تطوير أو توسيع قدراتهم في مجال الطاقة النووية.
    In our view, we must find ways to ensure that technology developed for peaceful purposes does not find its way into the hands of those seeking to develop weapons of mass destruction or their means of delivery. UN وفي رأينا، ينبغي لنا إيجاد السبل الكفيلة بعدم وقوع التكنولوجيا الموضوعة أصلا لخدمة اﻷغراض السلمية في أيدي من يسعون الى استنباط أسلحة تدمير شامل أو وسائل إيصالها.
    According to the source, no defendant can rely on an interpreter employed by and working for those seeking to prosecute him. UN وطبقاً للمصدر، لا يستطيع أي دفاع أن يعتمد على مترجم يقوم بتعيينه أولئك الذين يريدون إدانة المتهم.
    Malaysia’s success thus should be studied both by those looking for economic prosperity and those seeking to understand how our world can live together, not just with toleration, but also with respect, sharing their common humanity and working together to achieve common goals. News-Commentary هذا يعني أن نجاح ماليزيا لابد وأن يكون محلاً للدراسة من جانب هؤلاء الذين يتطلعون إلى الرخاء الاقتصادي وأولئك الذين يسعون إلى فهم الكيفية التي يستطيع بها عالمنا أن يعيش في وئام وسلام، ليس فقط بالتسامح الديني، بل وأيضاً بالاحترام المتبادل والمشاركة الإنسانية والعمل من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    In such cases, the measures to be taken should not criminalize the victims or those seeking to defend them. UN وفي حالات من هذا القبيل، ينبغي الا تقوم التدابير التي ستتخذ بتجريم الضحايا أو الأشخاص الذين يسعون إلى الدفاع عنهم.
    He concluded by affirming that the Montreal Protocol's cooperative spirit, ambitious intent and inclusive approach could serve as an example to those seeking to chart the way forward in the post-Kyoto Protocol era. UN وأنهى كلمته بتوكيد أن الروح التعاونية لبروتوكول مونتريال، ونيته الطموحة، ونهجه الشُّمولي يمكن أن تكون قُدوةً لمن يسعون إلى شق الطريق إلى الأمام في المرحلة اللاحقة لعهد بروتوكول كيوتو.
    The goal of the manual is to provide prosecutorial options to those seeking to convict traffickers. UN واستهدف الدليل توفير الخيارات القضائية للذين يسعون إلى إدانة المتّجرين.
    Its great asset as a forum for universal dialogue has been undermined by those seeking to hijack universal issues in pursuit of a selective and politicized agenda. UN ونتيجة لذلك، أهدرت الميزة الكبرى للجمعية العامة باعتبارها محفلاً للحوار العالمي، على أيدي من يحاولون اختطاف القضايا العالمية سعياً إلى جدول أعمال انتقائي ومُسَيَّس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more