"those still" - Translation from English to Arabic

    • الذين ما زالوا
        
    • الذين لا يزالون
        
    • من لا يزالون
        
    • للذين لا يزالون
        
    • لمن لا يزالون
        
    • عمن لا يزالون
        
    • لهؤلاء الذين بقوا
        
    • الذين مازالوا
        
    • التي لا تزال في
        
    • تلك التي لا تزال
        
    • من ما زالوا
        
    The resilience of those still coping with the disaster is remarkable, but they need our continued support. UN إن مرونة الذين ما زالوا يتكيفون مع الكارثة لافتة للنظر، لكنها بحاجة إلى دعمنا المستمر.
    No new efforts have been undertaken to account for those still missing. UN ولم تُبذل أية جهود جديدة لمعرفة مصير الذين ما زالوا مختفين.
    loved ones who've passed, those still on their way. Open Subtitles احبائهم الذين ماتوا الذين لا يزالون في طريقهم
    The authorities should provide accommodation, food and other facilities for those still in Kabul. UN وينبغي أن تقدم السلطات المأوى والطعام والتسهيلات اﻷخرى لﻷشخاص الذين لا يزالون في كابول.
    Among those still at large are three key indictees allegedly responsible for the most serious atrocities, including Félicien Kabuga. UN ومن بين من لا يزالون طلقاء ثلاثة متهمين رئيسيين يُزعم بمسؤوليتهم عن أشنع الفظائع، ومنهم فليسيان كابوغا.
    Increasing protection and assistance for those still displaced: Assistance to the internally displaced population has been very limited. UN - زيادة توفير الحماية والمساعدة للذين لا يزالون مشردين: لقد كانت المساعدة التي قدمت للمشردين داخلياً محدودة للغاية.
    It also entails advancing education and providing basic services, housing and protection to those still displaced by the earthquake. UN وهذا يستتبع أيضاً النهوض بالتعليم وتوفير الخدمات الأساسية والمساكن والحماية لمن لا يزالون مشردين من جراء الزلزال.
    No new efforts were made to account for those still missing. UN ولم تبذل جهود جديدة لمعرفة مصير الذين ما زالوا مفقودين.
    We urge those still not on board to reconsider their position. UN نحث الذين ما زالوا لم ينضموا إلى الركب على إعادة النظر في موقفهم.
    From those still receiving these amounts, the benefit will be withdrawn over a five-year period. UN وستسحب في غضون 5 سنوات هذه الفائدة من الأشخاص الذين ما زالوا يتلقون هذه المبالغ.
    Included in this number are those still attending secondary school. UN ويتضمن هذا الرقم أولئك الذين ما زالوا يحضرون المدارس الثانوية.
    In-depth investigation, including interviews of those still detained, must take place before more detailed and extensive conclusions can be drawn. UN ويجب إجراء تحقيق متعمق يشمل إجراء مقابلات مع الذين ما زالوا محتجزين قبل التوصل الى استنتاجات أكثر تفصيلا واستفاضة.
    In recognition of the value of cultural diversity which characterized all human societies, any selective interpretation or application of human rights would only undermine the security of those still being victimized by age-old hatreds. UN واعترافا بقيمة التنوع الثقافي الذي يميﱢز كل المجتمعات، فإن أي تفسير أو تطبيــق انتقائي لحقوق اﻹنسان لن يؤدي سوى إلى المساس بأمن أولئك الذين لا يزالون يعانون من الكراهية منذ القدم.
    In that context, he noted the commendable work of the Fourth Committee in addressing the plight of those still under colonial and foreign occupation and domination. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى العمل الجدير بالثناء للجنة الرابعة في معالجة محنة الذين لا يزالون خاضعين للاحتلال الإستعماري والأجنبي والسيطرة الاستعمارية والأجنبية.
    For those still present, good day. Open Subtitles ‏‏بالنسبة إلى الذين لا يزالون هنا، ‏طاب يومكم.
    While acknowledging the efforts made to account for those persons, the Commission calls upon the Government of Indonesia to continue its investigation on those still missing and the circumstances surrounding the matter. UN ومع اعتراف اللجنة بالجهود المبذولة لتحديد مصير هؤلاء اﻷشخاص، فإنها تدعو حكومة اندونيسيا الى مواصلة تحرياتها عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين وعن الظروف المحيطة بالواقعة.
    Algeria, having emerged from its own independence struggle, stood in solidarity with all those still subject to colonial domination. UN إن الجزائر، بعد أن انتهت من نضالها من أجل الاستقلال، تقف متضامنة مع جميع من لا يزالون يخضعون للسيطرة الاستعمارية.
    Deeply concerned that the repatriation of Afghan refugees has dramatically declined in 1993, owing to the prevailing situation in Afghanistan, and expressing the hope that conditions in the country will allow those still in exile to return as soon as possible, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن عودة اللاجئين اﻷفغانيين إلى وطنهم قد انخفضت انخفاضا شديدا في عام ١٩٩٣، بسبب الحالة السائدة في أفغانستان، وإذ تعرب عن أملها في أن تسمح اﻷحوال في ذلك البلد للذين لا يزالون في المنفى بالعودة في أقرب وقت ممكن،
    It sent a strong message of emancipation and hope to those still suffering under the colonial system. UN ولقد كان الإعلان بمثابة رسالة تحرير وأمل قوية لمن لا يزالون يعانون في ظل النظام الاستعماري.
    Since 1954, the KPA has refused to accept any Armistice-related responsibility for returning remains and has consistently rejected any UNC request for more information concerning those still missing from the war. UN ومنذ عام ١٩٥٤ ظل الجيش الشعبي الكوري يرفض تحمل أي مسؤولية تتصل بالهدنة وتتعلق بإعادة رفات الموتى، كما رفض باستمرار جميع طلبات قيادة اﻷمم المتحدة لموافاتها بمزيد من المعلومات عمن لا يزالون مفقودين بسبب الحرب.
    The homes of the great majority of those still displaced were located in areas in which the prospective returnees would be part of a minority community. UN وتقع منازل الغالبية العظمى لهؤلاء الذين بقوا مشردين في مناطق، إذا ما عادوا إليها، فإنهم سيشكلون فيها جزءاً من جماعة أقلية.
    The Holy See would therefore continue its efforts to assist communities through the churches to address the needs of those still suffering, so that the seeds of peace might germinate. UN ولذلك فإن الكرسي الرسولي سيواصل جهوده لمساعدة المجتمعات المحلية من خلال الكنائس على تلبية احتياجات أولئك الذين مازالوا يعانون، لكي تنبت بذور السلام.
    The third session was dedicated to the creation of a table listing potential contributions to each of the WHO leadership priorities from the ISS partner agencies, distinguishing existing technologies from those still at the planning stage or under development. UN ١٨- وخُصِّصت الجلسة الثالثة لإعداد جدول يتضمَّن ما قد تقدِّمه الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية من مساهمات في كلِّ أولوية من أولويات منظمة الصحة العالمية في مجال القيادة، مع تمييز التكنولوجيات الموجودة حاليًّا عن التكنولوجيات التي لا تزال في مرحلة التخطيط أو قيد التطوير.
    those still pending are typically waiting for necessary resources such as partner presence or key staff. UN وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي.
    The number of those still in West Timor is estimated by UNHCR at over 50,000. UN وتقدر المفوضية عدد من ما زالوا موجودين في تيمور الغربية بأكثر من 000 50 لاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more