"those suspected of" - Translation from English to Arabic

    • المشتبه في ارتكابهم
        
    • المتهمين بارتكاب
        
    • الأشخاص المشتبه في
        
    • اﻷشخاص الذين يشتبه
        
    • من يشتبه في ارتكابهم
        
    • للمشتبه في ارتكابهم
        
    • اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا
        
    • الفعلية للمشتبه
        
    • الأشخاص الذين يشتبه في
        
    • المشتبه في قيامهم
        
    • وأولئك المشتبه في ضلوعهم
        
    • بتورطهم
        
    • الأشخاص الذين يُشتبه في أنهم
        
    • يشتبه في قيامهم
        
    • أولئك الذين يشتبه
        
    They reiterated the need to hold accountable those suspected of serious crimes. UN وأكدوا مرة أخرى ضرورة مساءلة أولئك المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة.
    The independent expert welcomes his proposal for the possible trial of those suspected of war crimes and crimes against humanity. UN وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Therefore, all provisions of the CPC, which apply to other suspects before or during trial, are to be applied to those suspected of criminal acts with a terrorist background. UN ولذلك، فإن جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينطبق على المتهمين الآخرين قبل أو أثناء المحاكمة، يتعين تطبيقها على المتهمين بارتكاب أعمال إجرامية ذات خلفية إرهابية.
    The persons with respect to whom such methods may be used are those suspected of belonging to terrorist organizations. UN والأشخاص الذين تستخدم هذه الأساليب في حقهم هم الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى منظمات إرهابية.
    119. The Committee recommends that the Moroccan authorities ensure that summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, torture, ill-treatment and illegal or secret detention do not occur and that any such cases be investigated in order to bring before the courts those suspected of having committed or participated in such crimes, to punish them if found guilty, and to provide compensation to victims. UN ١١٩ - وتوصي اللجنة السلطات المغربية بأن تضمن عدم وقوع حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والتعذيب والمعاملة السيئة والاحتجاز غير القانوني أو السري والتحقيق فيها بغية إحالة اﻷشخاص الذين يشتبه في اقترافهم هذه الجرائم أو مشاركتهم فيها الى المحاكم ومعاقبتهم في حالة ثبوت جريمتهم وتقديم تعويض للضحايا.
    By letter dated 26 May 1997 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information that torture continued to be widely practised in the country, both against those suspected of common criminal offences and against those suspected of offences of a political nature, and not only in the zones under a state of emergency. UN ٤٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١، أنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب ما زال يمارس على نطاق واسع في البلد سواء ضد المشتبه في ارتكابهم جنايات عادية أو ضد من يشتبه في ارتكابهم جرائم ذات طابع سياسي وليس فقط في المناطق التي يسري فيها حالة طوارئ.
    117. Investigations and, if appropriate, prosecutions of those suspected of serious violations are necessary if respect for human rights and humanitarian law is to be ensured and to prevent the development of a climate of impunity. UN 117- من الضروري إجراء تحقيقات وكذلك - عندما يكون ذلك ملائماً - محاكمات للمشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة من أجل ضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني ومنع نشوء جو قوامه الإفلات من العقاب.
    The figures provided by the Government are thus unclear on the specific issue raised by the Security Council in its presidential statement of 23 February 1996, namely, the issue of prosecutions against those suspected of past violations of international humanitarian law and human rights against the local Serb minority. UN وبالتالي فإن اﻷرقام التي قدمتها الحكومة لا تتسم بالوضوح بشأن المسائل المحددة التي أثارها مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ أي مسألة " محاكمة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا في الماضي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية " .
    Thus far, this Commission has not yet decided on applications for asylum for those suspected of having committed terrorist acts. UN ولم تبت هذه اللجنة حتى اليوم في حالات طالبي اللجوء المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية.
    The President reiterated, however, that those suspected of crimes against humanity would be subject to the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN إلا أنه أكد أنه سيتعين أن يخضع المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Reconciliation will not begin until those suspected of committing the most serious crimes, especially war crimes, are brought to justice. UN فالمصالحة لن تبدأ حتى يقدم إلى العدالة المشتبه في ارتكابهم لأخطر الجرائم، وبخاصة جرائم الحرب.
    184. The Committee recommends that the legislative provisions which state that persons accused of acts of terrorism or those suspected of collaborating with such persons may not choose their lawyer should be rescinded. UN ١٨٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التشريعية التي لا تجيز لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع هؤلاء اﻷشخاص أن يختاروا محاميهم.
    The urgent needs of the preponderantly civilian populations and the clandestine nature of the militarization ensured that humanitarian activities continued, with no States assuming responsibilities for disarming armed elements or excluding and separating those suspected of genocide. UN ونظراً للطابع الملح لاحتياجات هذه المجموعات التي يغلب عليها الطابع المدني، ونظراً للطابع السري الذي اتخذته عسكرة المخيمات، تسنى الاستمرار في اﻷنشطة اﻹنسانية دون أن تتحمل أي دولة مسؤولية نزع سلاح العناصر المسلحة أو إقصاء وعزل المتهمين بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعيـة.
    The State party should ensure that no individuals, including those suspected of terrorism, are exposed to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment when extradited or deported. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    119. The Committee recommends that the Moroccan authorities ensure that summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, torture, ill-treatment and illegal or secret detention do not occur and that any such cases be investigated in order to bring before the courts those suspected of having committed or participated in such crimes, to punish them if found guilty, and to provide compensation to victims. UN ١١٩ - وتوصي اللجنة السلطات المغربية بأن تضمن عدم وقوع حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والتعذيب والمعاملة السيئة والاحتجاز غير القانوني أو السري والتحقيق فيها بغية إحالة اﻷشخاص الذين يشتبه في اقترافهم هذه الجرائم أو مشاركتهم فيها الى المحاكم ومعاقبتهم في حالة ثبوت جريمتهم وتقديم تعويض للضحايا.
    116. The principles of individual criminal responsibility under direct and superior or command responsibility should, in the considered opinion of the Commission, apply to all those suspected of having committed human rights violations. UN ١١٦ - وفي رأي اللجنة المدروس، تنطبق مبادئ المسؤولية الجنائية الفردية في إطار المسؤولية المباشرة أو مسؤولية الرئيس أو القائد على كل من يشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The failure of the Israeli authorities to afford this protection may also be construed, inter alia, as a violation of the presumption of innocence under article 14, paragraph 2, of the International Covenant comparable to the public display of those suspected of criminal offences. UN كما يمكن اعتبار فشل السلطات الإسرائيلية في توفير هذه الحماية، ضمن جملة أمور، انتهاكاً لافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد الدولي ويمكن مقارنته بالعرض العام للمشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية.
    The State party should see to it that serious human rights violations committed during the dictatorship do not go unpunished. Specifically, it should ensure that those suspected of being responsible for such acts are in fact prosecuted. Additional steps should be taken to establish individual responsibility. UN يتوجب على الدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لعدم استمرار الإفلات من العقاب على ما ارتكب أثناء فترة الحكم الديكتاتوري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ لا سيما بضمان المقاضاة الفعلية للمشتبه بمسؤوليتهم عن تلك الانتهاكات.كما يجب اتخاذ تدابير إضافية لتحديد المسؤوليات الفرديـة.
    The State party adds, referring to various sources of information, that those suspected of being involved in a serious crime or of acting on behalf of specific political groups also risk being arrested. UN وتضيف الدولة الطرف في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين لحساب جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    those suspected of the genocide should appear before the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN وينبغي تقديم المشتبه في قيامهم بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    That means the human rights of all -- of the victims of terrorism, of those suspected of terrorism, and of those affected by the consequences of terrorism. UN وهذا يعني أن حقوق الإنسان للجميع - لضحايا الإرهاب ، وأولئك المشتبه في ضلوعهم بالإرهاب، وأولئك المتضررين من جرائه.
    She highlighted that it had been more than seven years since Mr. Sharma disappeared and that the State party is under an obligation to conduct a prompt investigation into his disappearance and to promptly prosecute all those suspected of being involved. UN وأبرزت صاحبة البلاغ أن أزيد من 7 سنوات مرت على اختفاء السيد شارما وأن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق فوري في حالة الاختفاء هذه وفي متابعة جميع المشتبه بتورطهم فوراً.
    No person, without any exception, even those suspected of presenting a danger to national security or the safety of any person, and even during a state of emergency, may be deported to a country where he/she runs the risk of being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN فلا يجوز ترحيل أي شخص، دون أي استثناء، حتى أولئك الأشخاص الذين يُشتبه في أنهم يشكلون خطراً على الأمن القومي أو على سلامة أي شخص آخر، وحتى في أثناء حالة طوارئ، إلى بلد قد يتعرض فيه لخطر التعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    Reportedly, some of those suspected of sponsoring and participating in those incidents continue their activities and have access to the weapons and funds necessary to carry out acts of destabilization. UN فقد أفادت التقارير أن بعض من يشتبه في قيامهم بتمويل تلك اﻷحداث العام الماضي والاشتراك فيها مستمرون في أنشطتهم وأنهم يحصلون على اﻷسلحة واﻷموال اللازمة لتنفيذ أعمال زعزعة الاستقرار.
    ICRC therefore welcomed Security Council resolution 1820 (2008), which demanded that all parties to armed conflict take immediate steps to cease and prevent crimes of sexual violence and prosecute those suspected of having committed them. UN ولهذا ترحب لجنة الصليب الأحمر الدولية بقرار مجلس الأمن 1820 (2008)، الذي يطلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح اتخاذ خطوات فورية لوقف ومنع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة أولئك الذين يشتبه أنهم ارتكبوا هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more