"those trials" - Translation from English to Arabic

    • تلك المحاكمات
        
    • هذه المحاكمات
        
    • هاتين المحاكمتين
        
    • تلك الإختبارات
        
    Thus, we can foresee that the International Tribunal will have 15 appeals following the conclusion of those trials. UN ومن ثم، يمكننا أن نتوقع أن المحكمة الدولية سيكون أمامها 15 استئنافا عقب انتهاء تلك المحاكمات.
    those trials were therefore null and void on substantive, procedural and material grounds. UN ولذلك فإن تلك المحاكمات باطلة ولاغية لأسباب موضوعية، وإجرائية ومادية.
    We are very interested in the further development of those trials. UN نحن مهتمون للغاية بالتطورات اللاحقة في تلك المحاكمات.
    The Operation monitored most of those trials and received information on the judgements of 385 defendants. UN وقد رصدت العملية معظم هذه المحاكمات وتلقت معلومات بشأن اﻷحكام الصادرة في حق ٣٨٥ متهما.
    A total of 33 convictions and 12 acquittals have resulted from those trials. UN وأسفرت هذه المحاكمات عن إدانة ما مجموعه 33 شخصا وإخلاء سبيل 11 شخصا.
    The Prosecution has already closed its case in those trials. UN وقد اختتم الادعاء العام قضيته في هاتين المحاكمتين.
    Current observations are that those trials are running very smoothly. UN والملاحظات الحالية تشير إلى أن تلك المحاكمات تسير بشكل سلس جدا.
    The objective of UNODC has been to promote the fairness and effectiveness of those trials. UN وقد كان هدف المكتب من تلك المساعدات تعزيز الإنصاف والفاعلية في تلك المحاكمات.
    those trials had led to a greater understanding of history; justice had been served in Argentina, and it was to be hoped that all countries that had experienced similar situations would also find solutions. UN وقد أفضت تلك المحاكمات إلى زيادة تفهم التاريخ؛وأقيمت العدالة في الأرجنتين، ويؤمل أن تجد جميع البلدان التي تعرضت لحالات مماثلة حلولا أيضا.
    In 2011, seven of those trials would continue until April, six until September and five until December. UN وفي عام 2011، سيتواصل إجراء سبع من تلك المحاكمات حتى نيسان/أبريل، وست حتى أيلول/سبتمبر وخمس حتى كانون الأول/ديسمبر.
    Thus, those trials have sent a powerful message that only through justice can all the peoples of former Yugoslavia achieve reconciliation and create thriving societies. UN وتبعا لذلك، ففي تلك المحاكمات رسالة قوية مفادها أن العدالة هي السبيل الوحيد الذي يمكِّن جميع شعوب يوغوسلافيا السابقة من تحقيق المصالحة والازدهار في مجتمعاتها.
    In the course of those trials and the cases yet to be heard on the merits, the Trial Chambers have issued more than 200 important orders and decisions relating to the proceedings. UN وفي سيــاق تلك المحاكمات وحتى الاستماع إلى أسس الدعوى، أصدرت الدائرتان الابتدائيتان أكثر من ٢٠٠ أمر وقرار هام ذات صلة باﻹجراءات.
    The United States fully recognizes the historical significance of the Nürnberg trials and how aggression as a crime was prosecuted in those trials. UN وتسلم الولايات المتحدة تماما باﻷهمية التاريخية لمحاكمات نورمبرغ وكيفية المحاكمة على العدوان بوصفه جريمة في تلك المحاكمات.
    As I explained earlier, the Judges have spent a considerable amount of time in pre-trial activity to ensure that those trials run smoothly. UN وكما سبق لي أن فسرت في وقت سابق، فقد أمضى القضاة وقتا طويلاً في أنشطة التمهيد للمحاكمة لضمان السلاسة في سير تلك المحاكمات.
    - All those trials... they would be declared mistrials, would they not? Open Subtitles - كل تلك المحاكمات .. سيتم إعلان خطئها، أليس كذلك؟
    In particular, those trials were marred by procedural irregularities, including lack of adequate and timely access to lawyers and instances of trials in absentia. UN وعلى وجه الخصوص، شابت هذه المحاكمات عيوب إجرائية، بما في ذلك عدم توافر الفرص الكافية للوصول إلى المحامين وللوصول إليهم في الوقت المناسب، وحالات المحاكمات الغيابية.
    The Committee takes note that the vast majority of the persons who were arrested were later released while awaiting trial, but is gravely concerned by the fact that those trials are to be held in military courts even though the persons concerned are civilians. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم. ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون.
    The Committee takes note that the vast majority of the persons who were arrested were later released while awaiting trial, but is gravely concerned by the fact that those trials are to be held in military courts even though the persons concerned are civilians. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم. ومع ذلك، فإنها تشعر ببالغ القلق لأن هذه المحاكمات ستتم في محاكم عسكرية مع أن المعنييّن مدنيون.
    With regard to the ad hoc international tribunals, many of those trials have taken a very long time to complete, due in part to the complexities of prosecuting international crimes. UN وفيما يتعلق بالمحكمتين الدوليتين المخصصتين، استغرق استكمال العديد من هذه المحاكمات وقتا طويلا جدا ويعزى ذلك جزئيا إلى تعقيدات مقاضاة الجرائم الدولية.
    One of those trials is currently scheduled to commence on 27 February 2008, and the other on 7 March 2008. UN ومن المقرر حاليا أن تبدأ إحدى هاتين المحاكمتين في 27 شباط/فبراير 2008 وأن تبدأ المحاكمة الأخرى في 7 آذار/مارس 2008.
    But if I hadn't been there to give her the old Wolf-Chi power up she would not have survived those trials. Open Subtitles لكن لو لم أكن هناك لمنحها قوة الذئب لما كانت قد نجحت في تلك الإختبارات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more