"those who are" - Translation from English to Arabic

    • أولئك الذين
        
    • من هم
        
    • هؤلاء الذين
        
    • لمن هم
        
    • الذين هم
        
    • الأشخاص الذين وقعوا
        
    • الأشخاص الذين يعيشون
        
    • اللواتي
        
    • كان منهم
        
    • من لهم
        
    • من يعانون
        
    • الذين ما
        
    • الذين يتحملون
        
    • من يحملون منهم
        
    • الذين لهم
        
    Even those who are sent for labour training are reported as witnessing some terrible abuses during their short period of detention. UN وحتى أولئك الذين لا يرسلون للتدريب على العمل يقال إنهم يتعرضون لبعض أنواع التعسف الشديد أثناء فترة احتجازهم القصيرة.
    This is not only unjust, but also dangerous to the lives of those who are forced to work in such conditions. UN وليس هذا غير عادل فحسب، ولكنه أيضاً خطِر على حياة أولئك الذين يُجْبرون على العمل في مثل هذه الظروف.
    This often overrides the ownership rights of those who are or were the source of that knowledge. UN وهذا يبطل في أغلب اﻷحيان حقوق ملكية من هم مصدر هذه المعارف ماضياً أو حاضراً.
    The aforesaid restrictions apply to those who are over thirteen years of age and to partially incapacitated persons. UN وتنطبق هذه القيود على هؤلاء الذين يزيد عمرهم عن 13 سنة إذا كانوا مصابين بعجز جزئي.
    Efforts must be made to promote an inclusive financial system that ensures the provision of useful, flexible and simple financing mechanisms for those who are most in need. UN لا بد من بذل الجهود لتعزيز نظام مالي شامل يكفل توفير آليات مالية مفيدة ومرنة وبسيطة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    They are tailored to local needs of families and communities, making them accessible to those who are most at risk. UN وهذه النماذج مهيأة حسب الاحتياجات المحلية للأسر والمجتمعات المحلية، مما يجعلها في متناول الذين هم الأشد تعرضا للخطر.
    The testimonies of those who are victims of the violence are a constant reminder of the urgent need to protect people, particularly minorities, from ISIL brutality. UN وتذكّر دائما الشهادات التي أدلى بها الأشخاص الذين وقعوا ضحية العنف بالحاجة الملحة إلى حماية الأشخاص، ولا سيما الأقليات، من وحشية ذلك التنظيم.
    Sanctions should also be imposed on those who are intent on misinformation. UN وينبغي أيضا فرض جزاءات على أولئك الذين يلجأون الى التضليل عمدا.
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Donors and international agencies must support those who are trying to resolve their economic problems and showing their determination. UN وعلى المانحين والوكالات الدولية أن يساندوا أولئك الذين يحاولون حل مشاكلهم الاقتصادية ويظهرون عزمهم على تحقيق ذلك.
    And there are those who are impatient, who wish the floodgates released. Open Subtitles و هناك من هم غير صبورين و يريدون فتح بوابات الفيضان
    We'll promote the competent and discard those who are not. Open Subtitles سنقوم بترقية الاشخاص الكفؤ ونبعد من هم ليس كذلك
    They will not long tolerate those who are on the wrong side of history. UN ولن تتحمل كثيراً من هم على الجانب الخطأ من التاريخ.
    And those who are dead, they never come back, son. Open Subtitles و هؤلاء الذين يموتون لا يعودون ثانياً ، يابني
    Proverbs 31 says we should speak up for those who are not able to speak up for themselves. Open Subtitles السفر 31 يقول: أننا يجب أن نتكلم نيابة عن هؤلاء الذين لا يستطيعون التحدث عن أنفسهم.
    (ii) States and all other relevant stakeholders supporting social protection must give priority to those who are most exposed to the negative consequences of the current financial crisis. UN ' 2` يجب على الدول وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين الذين يؤيدون الحماية الاجتماعية إيلاء الأولوية لمن هم أكثر عرضة للآثار السلبية للأزمة المالية الحالية.
    I pay special attention to those who are weak and less fortunate Open Subtitles انا اعطى اهتمام اكبر لألائك الذين هم ضعفاء ولديهم حظ قليل
    Noting, in this regard, that the issue of persons reported missing in connection with international armed conflicts, in particular those who are victims of serious violations of international humanitarian law and human rights law, continues to have a negative impact on efforts to put an end to those conflicts, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات،
    This report shows that persons living close to the Wall, particularly those who are obliged to pass through the gates of the Wall, have manifested severe psychosomatic symptoms from their state of anxiety. UN ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم.
    We are called to challenge the gender bias of institutions and seek justice for those who are blocked by institutional barriers. UN وإننا مدعوون إلى مواجهة التحيز الجنساني للمؤسسات وإلى السعي لتحقيق العدالة من أجل أولئك اللواتي تعترض سبيلهن الحواجز المؤسسية.
    Immigrants and asylum-seekers, even those who are in a country illegally and whose claims are not considered valid by the authorities, should not be treated as criminals. UN ولا ينبغي معاملة المهاجرين وملتمسي اللجوء، ولو حتى من كان منهم موجوداً في البلد بصورة غير مشروعة ومن ترى السلطات أن ادعاءاتهم باطلة، معاملة المجرمين(81).
    All of those who are involved in disarmament issues are aware of the remarkable work of UNIDIR. UN وجميع من لهم صلة بقضايا نزع السلاح يدركون العمل الرائع الذي يقوم به المعهد.
    It implies an extra effort to reach those who are marginalized, criminalized and disenfranchised. UN إنه ينطوي على بذل جهد مضاعف للوصول إلى من يعانون التهميش والتجريم والحرمان من حقوقهم.
    We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. UN ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا.
    That work and that fight must go forth from this meeting to our own countries, to all those who are accountable. UN فذلك العمل وذلك الكفاح يجب أن ينطلقا من هذا الاجتماع إلى بلداننا بالذات، وإلى جميع الذين يتحملون المسؤولية.
    Persons of Cuban origin residing abroad, in particular those who are Cuban nationals, should be able to enjoy the same right once the minimum administrative requirements have been met; UN أما فيما يتعلق باﻷشخاص المنحدرين من أصل كوبي والمقيمين في الخارج، وبخاصة من يحملون منهم الجنسية الكوبية، فينبغي أن يتمتعوا بهذا الحق لدى استيفائهم الشروط اﻹدارية الدنيا؛
    The Security Council, Mr. President, is being misled by those who are influential and by those who, wittingly or unwittingly, have decided to make their policy on this crisis an appendage of the insincere and deceptive position of the Eritrean authorities. UN إن مجلس اﻷمن، سيادة الرئيس، يضلل من جانب أولئك الذين لهم نفوذ والذين قرروا طواعية أو بغير رغبتهم أن يضعوا سياستهم بشأن هذه اﻷزمة تبعا لموقف السلطات اﻹريترية غير المخلص والمخادع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more