"those who commit" - Translation from English to Arabic

    • مرتكبي
        
    • الذين يرتكبون
        
    • من يرتكبون
        
    • مرتكبو
        
    • مَن يرتكبون
        
    • من يرتكب
        
    • الذين يقومون بارتكاب
        
    • مَن يقومون بارتكاب
        
    • جزائياً
        
    • لمن يرتكب
        
    • لمن يرتكبون
        
    • للذين يرتكبون
        
    • المعتدي لدى
        
    • من يرتكبونها
        
    those who commit such a violation are subject to an administrative fine of 301 to 6,000 euros, the amount being determined by the financial status of the individual. UN وتُفرض على مرتكبي هذه الجريمة غرامةٌ إدارية يتراوح مبلغها بين 301 و 000 6 يورو وتحددها الإمكانيات المالية للشخص المعني.
    This is a groundbreaking practical step towards holding those who commit grave violations against children accountable. UN ويعتبر هذا الأمر خطوة عملية رائدة نحو مساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    That jurisdiction, as the Assembly is aware, will have as its goal the campaign against the impunity of those who commit unspeakable crimes. UN وكما تعلم الجمعية، سيكون هدف تلك المحكمة ذات السلطان القضائي شن حملة ضد إفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة من العقاب.
    Today, those who commit the most terrible crimes, wherever in the world they may be, know that their chances of being called to account are growing by the day. UN واليوم، يعلم الذين يرتكبون أشد الجرائم فظاعة، أينما كانوا في العالم، أن فرص إخضاعهم للمساءلة تتزايد يوما بعد يوم.
    To those who commit such acts and to those responsible for the greater villainy of sheltering and enabling terrorists, our response remains firm and unyielding. UN وردنا قاطع لا يتغير على الذين يرتكبون هذه الأعمال وعلى المسؤولين عن الجريمة الكبرى المتمثلة في توفير الملجأ لهم.
    Society no longer wishes to condone impunity on the part of those who commit these crimes, whatever their official position in the State. UN فلم يعد المجتمع على استعداد للتغاضي عن إفلات من يرتكبون هذه الجرائم من العقاب، أياً كان منصبهم الرسمي في جهاز الدولة.
    These examples serve as a powerful deterrent by putting those who commit violations on notice. UN وتعمل هذه الأمثلة بمثابة رادع قوي من خلال توجيه تحذير إلى مرتكبي الانتهاكات.
    A new and more comprehensive regime has been created in the bill that allows the assets of those who commit terrorist acts, or who have associations with such people, to be frozen. UN أنشأ مشروع القانون نظاما جديدا وأشمل يتيح تجميد أموال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو المشتركين معهم.
    But for too long those who commit these crimes, and their superiors who condone them, have gone unpunished. UN إلا أن إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، إلى جانب رؤسائهم الذين يتغاضون عنهم، قد طال أمده.
    Torture and cruel treatment are crimes in the United States and steps are taken to prosecute those who commit such acts. UN فأفعال التعذيب والمعاملة القاسية تصنف ضمن الجرائم في الولايات المتحدة وتُتخذ تدابير لمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    Victims believe that there is impunity for those who commit crimes against them. UN ويعتقد الضحايا أن مرتكبي تلك الجرائم في حقهم من العقاب فالتون.
    The law sets penalties for those who commit such crimes, as follows: UN وحدد عقوبات على مرتكبي هذه الجرائم وكالاتي:
    The greater the number of States that establish jurisdiction over such crimes, the stronger the affirmation of the principle that States have the primary right and duty to hold those who commit them accountable. UN وكلما زاد عدد الدول التي تصبح لها ولاية على تلك الجرائم، ازدادت قوة تأكيد المبدأ القاضي بأن الدول لها الحق الأول والواجب الرئيسي في تحميل الذين يرتكبون هذه الجرائم مسؤولية ارتكابها.
    • Provide resources for the strengthening of legal mechanisms for prosecuting those who commit acts of violence against women and girls, and for the rehabilitation of victims; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    • Provide resources for the strengthening of legal mechanisms for prosecuting those who commit acts of violence against women and girls, and for the rehabilitation of victims; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    Sustained efforts will continue to be made on advocacy aimed at maintaining the distinction between civilians and combatants and ending impunity for those who commit attacks on civilians, including aid workers. UN وسيستمر بذل جهود متواصلة في مجال الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين، وإنهاء حصانة من يرتكبون هجمات ضد المدنيين، بمن فيهم العاملون في ميدان المعونة.
    I did so while emphasizing that mine is a leading country in respecting human rights and bringing to justice those who commit crimes against humanity. UN وفعلت ذلك مؤكدا أن بلدي بلد رائد في احترام حقوق الإنسان ومحاكمة من يرتكبون جرائم ضد الإنسانية.
    those who commit war crimes can be punished under article 41 of the Military Penal Code, while its article 44 addresses war crimes committed by civilians, in particular the killing of civilians, torture and hostage-taking. UN ويمكن معاقبة من يرتكبون جرائم حرب بموجب المادة 41 من قانون العقوبات العسكري، في حين تعالج المادة 44 منه جرائم الحرب التي يرتكبها المدنيون، وبصفة خاصة قتل المدنيين والتعذيب وأخذ الرهائن.
    those who commit crimes against humanity must not go unpunished. UN ولا يجب أن يظل مرتكبو الجرائم ضد الإنسانية بلا عقاب.
    those who commit criminal acts must be arrested and prosecuted to the fullest extent of the law. UN ويجب اعتقال مَن يرتكبون أعمالا إجرامية ومحاكمتهم إلى أقصى حدود القانون.
    Therefore, UNICEF strongly welcomes the establishment of the International Criminal Court, which will help bring to justice those who commit serious crimes against children. UN ومن ثم، ترحب اليونيسيف كثيرا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساعد على أن يقدم للعدالة كل من يرتكب جريمة خطيرة ضد اﻷطفال.
    “4. Reiterates that all those who commit violations of international humanitarian law will be held individually responsible in respect of such acts; UN " ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    “1. Strongly condemns all violations of international humanitarian law and of human rights in the territory of the former Yugoslavia, demands that all concerned comply fully with their obligations in this regard, and reiterates that all those who commit violations of international humanitarian law will be held individually responsible in respect of such acts; UN ١ " - يدين بقوة كافــة انتهاكــات القانــون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة ويطالب جميع اﻷطراف المعنية بالامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد ويؤكد من جديد أن جميع مَن يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سوف يتحملون المسؤولية فرادى عن هذه اﻷفعال؛
    those who commit such acts must be prosecuted and subject to criminal penalties. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    Article 305 defines penalties for those who commit terrorist acts as follows: UN 316- وجاءت المادة 305 لتحدد العقوبات لمن يرتكب أعمالاً إرهابية على الشكل التالي:
    Our leading decisions will continue to provide essential guidance for the fair and effective prosecution of those who commit wartime atrocities. UN وستستمر قراراتنا الرائدة في توفير مصـدر إرشاد أساسي للمقاضاة العادلة والفعالة لمن يرتكبون الفظائع في زمن الحرب.
    Furthermore, it must be made clear to those who commit acts of aggression against United Nations peace-keepers that they will be adjudged guilty of crimes against the international community. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون واضحا للذين يرتكبون أعمالا عدوانية ضد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أنهم سيحاكمون ويدانون بارتكاب جرائم ضد المجتمع الدولي.
    5. Organization of conferences on the hideous consequences left behind by war and armed conflict, action to avoid them from a human standpoint, and condemnation of those who commit aggression against peoples of the world in various international forums; UN تنظيم مؤتمرات حول بشاعة ما تُخلِّفه الحروب والنزاعات المسلحة، والعمل على تجنّبها من منطلق إنساني، وإدانة المعتدي لدى شعوب العالم في مختلف المحافل الدولية.
    In such cases, therefore, the international community has the right to deal with these offences and to undertake to prosecute and try those who commit them. UN ومن ثم يكون للمجتمع الدولي في تلك الحالات الحق في أن يتصدى لهذه اﻷفعال الاجرامية وأن يضطلع بمقاضاة من يرتكبونها ومحاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more