"those who committed" - Translation from English to Arabic

    • مرتكبي
        
    • الذين ارتكبوا
        
    • الذين يرتكبون
        
    • من ارتكبوا
        
    • من يرتكبون
        
    • لمن ارتكبوا
        
    • من ارتكب
        
    • لمن يرتكبون
        
    • يرتكبون هذه
        
    • للذين ارتكبوا
        
    The question of identifying those who committed child abuse was under study by a specific committee. UN أما مسألة تعيين مرتكبي الإساءة إلى الأطفال، فهي قيد الدراسة من قبل لجنة خاصة.
    The Minister said that the list was not final, and emphasized that the amnesty is not applicable to those who committed war crimes. UN وذكر الوزير أن القائمة هذه ليست نهائية، وأكد أن العفو لا ينطبق على مرتكبي جرائم الحرب.
    The criminal law provisions contained in articles 4 to 9 ter were aimed at ensuring the prosecution and punishment of those who committed terrorist bombing offences. UN وقال إن أحكام القانون الجنائي الواردة في المواد من ٤ إلى ٩ ثالثا تهدف إلى ضمان محاكمة ومعاقبة مرتكبي اﻷفعال اﻹرهابية باستخدام القنابل.
    They used us to protect those who committed genocide. Open Subtitles كانوا لنا لحماية تلك الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية.
    Turkey expressed hope that those who committed violence against women and children since the beginning of the armed conflict will be prosecuted. UN وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح.
    those who committed such atrocities must be made to pay their political cost. UN وقال إنه يجب أن يُجبر هؤلاء الذين يرتكبون مثل هذه الفظاعات على دفع تكلفتها السياسية.
    The formal justice system will continue to hold to account those who committed serious crimes. UN وسيواصل النظام القضائي الرسمي تقديم من ارتكبوا جرائم خطيرة للعدالة.
    It also fully supported efforts to bring to justice those who committed serious crimes while on duty for the Organization. UN ويؤيد تماما أيضا الجهود الرامية إلى تقديم من يرتكبون جرائم خطيرة أثناء تأدية مهامهم تحت لواء المنظمة للعدالة.
    In addition, those who committed the offence of torture should be subjected to a prompt and impartial investigation and rigorously prosecuted in accordance with the law. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع جميع مرتكبي جريمة التعذيب لتحقيق فوري ومحايد وأن تتم ملاحقتهم قضائيا بنشاط، وفقا للقانون.
    Bringing to justice those who committed these outrageous crimes must be our primary concern. UN ويجب أن يكون شاغلنا الأول هو تسليم مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة للعدالة.
    Humankind has actually brought to justice some of those who committed the most heinous crimes against it. UN وقد تمكنت البشرية عمليا من إحالة بعض مرتكبي أفظع الجرائم ضدها إلى العدالة.
    Also, in some respects the legal structure for holding those who committed illegal acts accountable was varied and unclear. UN كما أن الإطار القانوني لمساءلة مرتكبي الأعمال غير القانونية يتسم في بعض جوانبه بالتباين وعدم الوضوح.
    those who committed such crimes must be held accountable and brought to justice. UN ويجب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم وتقديمهم للعدالة.
    Under a groundbreaking Constitution based on the promotion of human rights of all communities, heavy sanctions had been established to punish those who committed hate crimes. UN وبموجب دستور رائد قائم على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الطوائف، فرضت عقوبات شديدة على مرتكبي جرائم الكراهية.
    In practice, therefore, prosecutions are concentrating on the military or political leaders who planned or ordered crimes to be committed, rather than on those who committed offences on the ground. UN ومن ثم، فإن المحاكمات تركز عمليا على القادة العسكريين أو السياسيين الذين خططوا للجرائم أو أمروا بارتكابها بدلا من التركيز على الذين ارتكبوا جرائم على أرض الواقع.
    We welcome efforts to strengthen Sudan's national legal system to let it deal appropriately with those who committed atrocities in Darfur. UN نحن نرحب بجهود تعزيز النظام القانوني الوطني في السودان لجعله يتعامل بالشكل المناسب مع الذين ارتكبوا فظائع في دارفور.
    Such a mechanism must be accompanied by a commitment to investigate and prosecute, through the exercise of universal jurisdiction, those who committed war crimes or other crimes under international law. UN ويجب أن يقترن بآلية كهذه التزام بالتحقيق مع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم أخرى بموجب القانون الدولي وملاحقة هؤلاء من خلال ممارسة اختصاص قضائي عالمي.
    The criminal law provisions of the convention were aimed at ensuring the prosecution and punishment of those who committed offences of nuclear terrorism. UN وتهدف أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية إلى كفالة محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم اﻹرهاب النووي.
    He once again urges the Court to bring to justice all those who committed serious human rights violations in Côte d'Ivoire during the post-election crisis. UN ويدعو من جديد المحكمة إلى الملاحقة المنصفة لجميع من ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    It did not provide for the prosecution of those who committed crimes against United Nations and associated personnel. UN ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Rwanda calls on the international community to act in accordance with the Convention on genocide and condemn the member countries and individuals that support and comfort those who committed genocide in Rwanda. UN وتدعـــو رواندا المجتمع الدولي إلى العمل وفقا لاتفاقية اﻹبادة الجماعية وإلى إدانة البلدان اﻷعضاء واﻷفراد الذيــن يدعمون ويوفرون أسباب الراحة لمن ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    The Republic of Serbia is resolved that all those who committed war crimes should stand trial, either by the ICTY or by domestic courts. UN إن جمهورية صربيا مصممة على أن كل من ارتكب جرائم حرب يجب أن يقدم للمحاكمة، إما أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو أمام المحاكم الوطنية.
    Criminal law provided severe penalties for those who committed offences against women. UN وينص القانون الجنائي على عقوبات شديدة لمن يرتكبون جرائم بحق المرأة .
    However, the court should prosecute those who committed such crimes when national systems did not function or had failed to take adequate measures. UN بيد أنه ينبغي للمحكمة أن تقاضي أولئك الذين يرتكبون هذه الجرائم عندما لا تعمل اﻷنظمة الوطنية أو عندما لا تتخذ التدابير الملائمة.
    Six years ago the United Nations created an ad hoc Tribunal to establish the legal accountability of those who committed the most heinous crimes, mainly against Bosnian Muslims. UN قبل ست سنوات أنشأت اﻷمم المتحدة محكمة مخصصة ﻹرساء المساءلة القانونية للذين ارتكبوا أبشع الجرائم، وأساسا الجرائم ضد مسلمي البوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more