"those who have been" - Translation from English to Arabic

    • أولئك الذين تم
        
    • الذين جرى
        
    • من كانوا
        
    • الذين أصيبوا
        
    • الذين تعرّضوا
        
    • الذين وقعوا
        
    • أولئك الذين ما برحوا
        
    • هؤلاء الذين تم
        
    • من جرى
        
    • الأشخاص الذين اتهموا
        
    • أولئك الذين كانوا
        
    • أولئك الذين تعرضوا
        
    • أولئك الذين حرموا من
        
    • أولئك الذين لم
        
    • الذين تضرروا
        
    In addition to all this ugliness, Israel, the occupying Power, makes unrelenting attempts to lay the blame on the Palestinian side -- to lay the blame on those who have been killed and injured. UN وفوق كل هذه البشاعة تحاول إسرائيل، قوة الاحتلال أن تقرن كل ما سبق بمحاولات حثيثة، لوضع اللوم على الجانب الفلسطيني. لوضع اللوم على أولئك الذين تم قتلهم وجرحهم.
    Anti-trafficking measures should not adversely affect the human rights and dignity of persons and, in particular, the rights of those who have been trafficked, migrants, internally displaced persons, refugees and asylum-seekers. UN ولا ينبغي أن تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيرا سلبيا في حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص، وبخاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخليا واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Since 2006, we have been experiencing a declining trend in prevalence among those who have been tested for the first time. UN ومنذ عام 2006، ما فتئنا نشهد انخفاضا منهجيا في مستوى الانتشار بين الذين جرى فحصهم لأول مرة.
    Lastly greater coordination between those stakeholders who could provide practical and emergency assistance to those who have been the targets of reprisals would enable a more holistic response. UN وفي الختام، من شأن تعزيز التنسيق بين أصحاب المصلحة الذين يمكنهم تقديم المساعدة العملية والطارئة إلى من كانوا مستهدفين بالأعمال الانتقامية أن يسمح بالمزيد من الرد الشامل.
    We express our deep condolences to all the bereaved families and our heartfelt sympathy to those who have been injured. UN ونعرب عن عميق تعازينا لجميع أسر المفقودين وعن تعاطفنا القلبي مع الذين أصيبوا بجروح.
    those who have been activated by messengers can view both worlds, sometimes seeing ... the "Midwayers". Open Subtitles أولئك الذين تم تنبيههم من قبل "المبعوثون،" بوسعهم رؤية كلا العالمين. ببعض الأحيان بوسعهم رؤية "الأرواح العالقة."
    3. Anti-trafficking measures shall not adversely affect the human rights and dignity of persons, in particular the rights of those who have been trafficked, and of migrants, internally displaced persons, refugees and asylum-seekers. UN 3 - لا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيرا سلبيا في حقوق الانسان وكرامة الأشخاص، خاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخليا واللاجئين وطالبي اللجوء.
    1. Taking steps to ensure that measures adopted for the purpose of preventing and combating trafficking in persons do not have an adverse impact on the rights and dignity of persons, including those who have been trafficked. UN 1 - اتخاذ الخطوات لضمان ألا يكون للتدابير المعتمدة من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته أثر سلبي في حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص، بمن فيهم أولئك الذين تم الاتجار بهم.
    Governments and intergovernmental and non-governmental organizations should collaborate and take steps to ensure that measures adopted for the purpose of preventing and combating trafficking in persons do not have an adverse impact on the rights and dignity of persons, including those who have been trafficked. UN :: ينبغي أن تتعاون الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وأن تتخذ خطوات لضمان ألاّ تؤثر التدابير المعتمدة لغرض منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص تأثيراً ضاراً على حقوق وكرامة الأشخاص بمن فيهم أولئك الذين تم الاتجار بهم.
    In the case of cardiovascular disease and diabetes, a large proportion of people at a high risk remain undiagnosed, and even those who have been diagnosed have insufficient access to essential primary health care to prevent complications. UN وفي حالة أمراض القلب والشرايين وداء السكري، لم يتم بعد تشخيص إصابات عدد كبير من الأشخاص المعرضين لخطر كبير، وحتى أولئك الذين تم تشخيص إصاباتهم فإنهم لا يحصلون على الرعاية الصحية الأولية الكافية لمنع التعقيدات.
    The lives of those who are overseas are safe, but those who have been detained and forced at gun-point will from now on have to answer to and support Samdech Hun Sen. UN والموجودون بالخارج في أمان أما الذين جرى احتجازهم وأرغموا على التسليم تحت فوهة البندقية فسوف يتعين عليهم من اﻵن فصاعدا أن يكونوا مسؤولين أمام سامديش هو سين ومناصرين له.
    Police have been advised to work with other agencies and stake holders to ensure that those who have been rescued are not retrafficked and also to treat victims and persons involved in human trafficking differently. UN وأشير على الشرطة بالعمل مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى لضمان عدم الاتجار مجددا بالأشخاص الذين جرى إنقاذهم والتعامل أيضا مع الضحايا بشكل مختلف عن الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر.
    To the contrary, various evidences, including the assertions by some of those who have been in Israeli prisons or have visited the said prisons suggest that they are still alive and are in the hands of the Israeli regime. UN على العكس من ذلك، هناك أدلة مختلفة، منها تأكيدات صدرت عن بعض من كانوا في السجون الإسرائيلية أو قاموا بزيارة تلك السجون، توحي بأن هؤلاء المسؤولين لا يزالوا أحياء وأسرى لدى النظام الإسرائيلي.
    Kindly also allow me to convey the deepest sympathy of the people and the Government of India for those who have been injured and traumatized by this calamity and for the material losses that the people and the country have suffered. UN واسمحوا لي أيضا من فضلكم أن أنقل المواساة العميقة لشعب وحكومة الهند إلى الذين أصيبوا في هذه الكارثة وعلى الخسائر المادية التي مني بها الشعب والبلد.
    Screening is available for those who have been exposed to HIV infection. UN ويتم الفحص بالنسبة للأشخاص الذين تعرّضوا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    We wish to express our resolute solidarity with those who have been its victims. UN ونود أن نعلن تضامننا القوي مع الذين وقعوا ضحايا لهذا الإعصار.
    All those who have been following developments in Bosnia and Herzegovina know very well that the international community has made a major political investment in it. UN وجميع أولئك الذين ما برحوا يتابعون التطورات في البوسنة والهرسك يعرفون جيدا أن المجتمع الدولي قد استثمر استثمارا سياسيا كبيرا فيها.
    Yes, but those who have been reported to us may lose in the end. Open Subtitles نعم كذلك، ولكن هؤلاء الذين تم .إبلاغنا عنهم سوف يخسرون في النهاية
    The instruments require international cooperation in combating smuggling and trafficking and encourage States to pass measures for the protection of those who have been trafficked. UN وتتطلب هذه الصكوك تعاونا دوليا لمكافحة التهريب والاتجار ولتشجيع الدول على اتخاذ تدابير لحماية من جرى الاتجار بهم.
    Similarly, if the allegation is not substantiated by the evidence, this will be reported to the programme manager and those who have been accused will be cleared. UN وبنفس الصورة، فإذا لم يكن الادعاء مدعوما بالبيِّنة، يجرى إبلاغ مدير البرنامج بذلك وتتم تبرئة الأشخاص الذين اتهموا.
    I took the liberty of gathering sworn statements from all of those who have been with my client over the past several days. Open Subtitles تجرأت في جمع البيانات و التصاريح من كل أولئك الذين كانوا مع موكلي على مدى الأيام القليلة الماضية
    Efforts to combat incest and to help those who have been exposed to sexual abuse are aimed at both sexes. UN والجهود المبذولة لمكافحة سفاح المحارم ولمساعدة أولئك الذين تعرضوا للاعتداء الجنسي تستهدف كلا الجنسين.
    " The Australian Government extends its profound sympathy to all of those who have been bereaved or wounded by this outrageous act " , he said. UN وقال إن الحكومة الاسترالية تعرب عن تعاطفها العميق مع جميع أولئك الذين حرموا من ذويهم أو أوذوا من جراء هذه الفعلة الشنعاء.
    Sometimes, for long periods after return, those who have been displaced may find themselves in markedly different circumstances and with different needs than those who never left their home communities. UN وقد يجد المشردون أنفسهم أحياناً، ولفترات طويلة بعد عودتهم، في ظروف مغايرة تماماً وباحتياجات تختلف عن احتياجات أولئك الذين لم يغادروا مجتمعاتهم المحلية الأصلية قط.
    This morning's gesture by the Conference on Disarmament is a comfort to the people of Morocco, and encourages them to think that they are not alone in their grief nor alone in the suffering of all those who have been hurt. UN ووقفة مؤتمر نزع السلاح في هذا الصباح تبعث الارتياح في نفوس شعب المغرب، وتشجعهم على الشعور بأنهم ليسوا لوحدهم في الحزن الذي يغمرهم ولا في معاناتهم بسبب الذين تضرروا جراء الهزة الأرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more