"those who have committed" - Translation from English to Arabic

    • مرتكبي
        
    • من ارتكبوا
        
    • الذين ارتكبوا
        
    • من ارتكب
        
    • الذين يرتكبون
        
    • لمن ارتكبوا
        
    • من يرتكبون
        
    • ما يُرتكب
        
    • مَن ارتكبوا
        
    In conclusion, let me reiterate my Government's unequivocal support for the pursuit of justice and accountability for those who have committed atrocities in Darfur. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد دعم حكومتي الذي لا يلين لتحقيق العدالة ومساءلة مرتكبي الفظائع في دارفور.
    Equally, no conflict justifies impunity for those who have committed serious crimes against civilians. UN وبالمثل، ليس هناك أي صراع يبرر إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد المدنيين من العقاب.
    International experience reminds us that bringing to justice those who have committed war crimes remains an enduring legal and moral obligation. UN إن التجربة الدولية تذكرنا بأن تقديم من ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة يظل دائما التزاما قانونيا وأخلاقيا.
    I call upon the Security Council to consider sanctions and other steps against those who have committed gross human rights violations, including sexual violence against women and children. UN وأدعو مجلس الأمن إلى النظر في فرض جزاءات واتخاذ إجراءات أخرى ضد من ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Uganda shared its view that amnesty should be proposed to all except those who have committed crimes against humanity. UN وقد أبدت أوغندا رأيها بأن العفو ينبغي اقتراحه للجميع ما عدا أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    The work of the tribunals has underlined the need for a permanent international criminal court designed to bring to justice those who have committed crimes of the most heinous kind. UN وقد شدد عمل المحكمتين على الحاجة إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة بهدف تقديم كل من ارتكب جرائم شديدة البشاعة إلى العدالة.
    Impunity for those who have committed gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law remains rampant. UN فلا يزال إفلات الذين يرتكبون انتهاكات جسيمـة لحقوق الإنسـان من العقاب قائما ولا تزال المخالفات الخطيرة للقانون الإنساني مستمرة.
    The forthcoming trials of those who have committed such horrendous and inhuman crimes against their fellow countrymen will be a signal to would-be adventurers that such acts will no longer go unpunished. UN إن المحاكمات القادمة لمن ارتكبوا هذه الجرائم الفظيعة غير الإنسانية ضد مواطنيهم ستكون إشارة معطاة لمن تسول لهم نفوسهم من المغامرين بأن مثل هذه الأفعال لن تظل بعد الآن بدون عقاب.
    Convinced that there is an urgent need to adopt appropriate and effective measures for the prevention of attacks committed against United Nations and associated personnel and for the punishment of those who have committed such attacks, UN واقتناعا منها بأن ثمة حاجة ماسة إلى اعتماد تدابير ملائمة وفعالة لمنع الاعتداءات التي ترتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ومعاقبة مرتكبي تلك الاعتداءات،
    I call upon the Security Council to consider sanctions and other steps against those who have committed gross human rights violations, including sexual violence against women and children. UN إنني أناشد مجلس الأمن النظر في فرض جزاءات والقيام بغير ذلك من الخطوات في حق مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    It is also critical that appropriate vetting procedures are put in place to ensure that those who have committed violations of human rights, including sexual violence, are not integrated into the security forces. UN ومن الحيوي أيضا وضع إجراءات تدقيق مناسبة تضمن عدم إدماج مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي، في القوات الأمنية.
    :: To recall the utmost importance of the fight against impunity, notably in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, by bringing to justice those who have committed crimes and atrocities UN :: التذكير بالأهمية القصوى لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمحاكمة مرتكبي الجرائم والفظائع
    Not unlike my strategy for implementing the responsibility to protect, the preferred course of action is for the State to investigate, indict and prosecute those who have committed the most serious crimes of international concern. UN فالمسار المفضل للعمل، بما يتفق مع استراتيجيتي لتنفيذ المسؤولية عن الحماية، هو أن تتولى الدولة التحقيق مع مرتكبي أخطر الجرائم المثيرة لقلق المجتمع الدولي، وتوجيه الاتهام إليهم ومحاكمتهم.
    those who have committed crimes in Darfur must be punished. UN ويجب معاقبة من ارتكبوا جرائم في دارفور.
    And this provision shall not prevent States parties from taking legal action against those who have committed crimes or otherwise breached the law in the process of communicating with the Committee. UN وهذا الحكم لا يمنع الدول اﻷطراف من اتخاذ إجراءات قانونية ضد من ارتكبوا جرائم أو انتهكوا القانون بصورة أخرى في خلال عملية مراسلة اللجنة.
    First: The Ministers for Foreign Affairs of Peru and Costa Rica expressly state the commitment of their respective Governments not to allow the territories of their countries to be used as a haven for fugitives from justice, particularly those who have committed crimes of corruption to the detriment of their peoples. UN أولا: يعلن وزيرا خارجية بيرو وكوستاريكا الالتزام الصريح لحكومتيهما بعدم السماح باستخدام إقليم كل بلد من بلدانهما كملجأ للهاربين من العدالة، وبخاصة من ارتكبوا جرائم فساد ضارة ببلدانهم.
    The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. UN إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة.
    The international community must bring to justice those who have committed war crimes and massive violations of human rights. UN إن المجتمع الدولي مطالب بأن يقدم للعدالة أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    It is very important to cleanse one's country of those who have committed crimes against humanity, but it is also important not to hide or cover over the graves of their victims. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    What about the right of the Palestinians to be protected, to live in peace and safety and to be free of occupation. What about their right to self-determination, equity and justice and to punish those who have committed crimes against their sons and daughters? UN فأين حق الفلسطينيين في الحماية والعيش في سلام وأمان، والخلاص من الاحتلال، وتقرير المصير، وحقهم في الحصول على الإنصاف والعدل ومعاقبة من ارتكب الجرم بحق أبنائهم وبناتهم؟
    - those who have committed offences in the territory of the Republic, if the offence was begun, completed or interrupted in the territory of Uzbekistan; UN - الذين يرتكبون الجرائم في أراضي الجمهورية، إذا كانت الجريمة بدأت أو انتهت أو توقفت في أراضي أوزبكستان؛
    (b) Seeking criminal prosecution of those who have committed fraud against the Organization. UN )ب( التماس المحاكمة الجنائية لمن ارتكبوا أعمال غش ضد المنظمة؛
    those who have committed this offence but have exposed the conspiracy or the group before they have committed a criminal offence as part of the group or for the group and those who have prevented the commission of the offence may be sentenced to a more lenient penalty. UN ويجوز تخفيف العقوبة على من يرتكبون هذه الجريمة ولكنهم يكشفون المؤامرة أو الجماعة قبل ارتكاب الجريمة، بصفتهم أعضاء في الجماعة أو يعملون لحسابها، وكذلك على من يحولون دون ارتكاب الجريمة.
    (iv) End impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights and bring to justice those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses against children in the Syrian Arab Republic; UN ' 4` إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية أو المسؤولين عنها بشكل أو بآخر إلى المحاكمة؛
    (a) those who have committed a crime against peace, a war crime or a crime against humanity. UN (أ) مَن ارتكبوا جريمة في حق السلام، أو جريمة حرب، أو جريمة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more