"those who might" - Translation from English to Arabic

    • أولئك الذين قد
        
    • من قد
        
    • الأشخاص الذين قد
        
    • الجهات التي قد
        
    • أولئك الذين ربما
        
    • أولئك الذين يمكن
        
    • لمن قد
        
    • يحتمل أنهم
        
    The vulnerable may also include those who might be thought of as suspects of crime and offenders. UN وقد يشمل الضعفاء أيضا أولئك الذين قد يُظن أنهم مشتبه فيهم في جريمة أو جناة.
    Ensuring a just outcome of prosecution is the only way to discourage those who might consider repeating such crimes, today or in the future. UN كفالة نتيجة عادلة للمقاضاة هي الطريقة الوحيدة لإثباط همة أولئك الذين قد تسول لهم أنفسهم، اليوم أو في المستقبل، أن يكرروا جرائمهم.
    " a just outcome of prosecution is the only way to discourage those who might consider repeating such crimes, today or in the future. UN " نتيجة عادلة للمقاضاة هي الطريقة الوحيدة لإثباط همة أولئك الذين قد تسول لهم أنفسهم، اليوم أو في المستقبل، أن يكرروا جرائمهم.
    That would be the best way to honour the victims who we remember today and to save those who might be victims tomorrow. UN فمن شأن ذلك أن يشكل أنجع سبيل لإجلال ذكرى الضحايا الذين نستذكرهم اليوم ولإنقاذ من قد يقع ضحية تلك الأعمال في المستقبل.
    Expulsion was an exceptional measure applied to those who might represent a threat to national security or public order. UN فالطرد إجراء استثنائي يطبق على الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام.
    :: Do we have the capacity to enforce accountability upon those who might abuse the right that the responsibility to protect would give nation-States to resort to the use of force against other States? UN :: هل لدينا القدرة على مساءلة الجهات التي قد تسئ استخدام ما تمنحه تلك المسؤولية للدول من حقوق اللجوء إلى استخدام القوة ضد دول أخرى؟
    Based on their recommendations, the pilot phase of the programme, which was designed to accommodate existing ex-combatants as well as those who might surrender before the signing of a new peace agreement, has since resumed. UN وبناء على توصيات الفريق، استؤنفت بعد ذلك المرحلة التجريبية للبرنامج، التي خصصت ﻹيواء المقاتلين السابقين الموجودين باﻹضافة إلى أولئك الذين قد يستسلمون قبل التوقيع على اتفاق جديد للسلام.
    In many such cases, the initiatives failed not from a lack of financial assistance but from a lack of interest, knowledge, or understanding on the part of those who might be in a position to provide assistance. UN وفي كثير من هذه الحالات، أخفقت المبادرات لا لعدم توفر مساعدات مالية ولكن لعدم وجود اهتمام ومعرفة أو فهم لدى أولئك الذين قد يكون بوسعهم تقديم مساعدة.
    42. Consequently, it proved vital to ensure that a judge who is competent to take decisions on administrative matters was brought closer to those who might have occasion to bring complaints against the administration. UN 42- لذا، بدا من الضروري تقريب القاضي المختص في الفصل في القضايا الإدارية من أولئك الذين قد تكون لديهم شكاوى ضد الإدارة.
    What is worse than uncontrolled nuclear waste is when nuclear material falls into the hands of those who might use it to threaten other States. UN ولعل ما هو أسوأ من النفايات النووية غير الخاضعة للرقابة هو أن تقع المواد النووية في أيدي أولئك الذين قد يستخدمونها لتهديد دول أخــرى.
    It sought to safeguard the right to privacy, but it also needed to ensure that children should be protected from those who might injure or abuse them. UN وقد سعت إلى حماية الحق في الخصوصية، إلا أنها احتاجت أيضا إلى أن تكفل ضرورة حماية اﻷطفال من أولئك الذين قد يؤذونهم أو يسيئون معاملتهم.
    These were men filled not with bitterness and hate, but with concern for the survival of those who might be tempted, as they had been tempted, to flee Cuba's despotic regime. UN لقد كانوا رجالا لا تنضح قلوبهم بالمرارة والكراهية، بل بالقلق إزاء سلامة أولئك الذين قد يستهويهم الفرار من نظام كوبا المستبد، مثلما استهواهم من قبل.
    Allow me to remind those who might have forgotten that a group of Member States, including Belgium, submitted a document for discussion only which was reproduced in the report of the forty-ninth session. UN واسمحوا لي بأن أذكر أولئك الذين قد يكونون نسوا أن مجموعة من الدول اﻷعضاء، منها بلجيكا، قدمت وثيقة لمناقشتها فقط وقــد استنسخت فــي تقرير الدورة التاسعة واﻷربعين.
    The expansion of UNODC outreach offers opportunities to provide various kinds of technical assistance immediately and directly to those who might benefit most. UN وتُتيح خبرة المكتب في أنشطة التواصل التي يضطلع بها فرصا لتقديم أشكال متنوعة من المساعدة التقنية فورا ومباشرة إلى من قد يستفيدون منها بأكثر قدر.
    Citing Poland's experience with the explosive remnants of war, which continued to constitute a problem 50 years after the end of the conflict, he offered to share expertise in the field of clearance with all those who might find it useful. UN وذكر تجربة بولندا بالمتفجرات من مخلفات الحرب التي ظلت تمثل مشكلة بعد مرور 50 عاما على نهاية النـزاع فعرض تقاسم خبرة بلده في ميدان إزالة الألغام مع جميع الذين من قد يجدونها مفيدة.
    The examination of all persons detained and thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. UN ومن الممكن إلى حد بعيد أن يحقق فحص جميع الأشخاص المحتجزين والتسجيل الشامل للإصابات ردع الأشخاص الذين قد يلجأون في غير ذلك من الحالات إلى إساءة المعاملة.
    Bahrain also discussed a law on the protection of victims of violence within homes, as well as of a special home for the protection of those who might be exposed to violence, including domestic workers, will soon be inaugurated. UN وتطرقت البحرين أيضاً لقانون يحمي ضحايا العنف المنزلي، وكذلك لإنشاء مأوى خاص سيدشَّن قريباً لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للعنف، بمن فيهم خدم المنازل.
    (d) Does the international community have the capacity to enforce accountability upon those who might abuse the right that the responsibility to protect principle would give States to resort to the use of force against other States? UN (د) هل للمجتمع الدولي القدرة على مساءلة الجهات التي قد تسيء استخدام ما يمنحه مبدأ مسؤولية الحماية للدول من حق اللجوء إلى استخدام القوة ضد دول أخرى؟
    (d) Does the international community have the capacity to enforce accountability upon those who might abuse the right that the responsibility to protect principle would give States to resort to the use of force against other States? UN (د) هل للمجتمع الدولي القدرة على مساءلة الجهات التي قد تسئ استخدام ما يمنحه مبدأ المسؤولية عن الحماية للدول من حق اللجوء إلى استخدام القوة ضد دول أخرى؟
    Finally, we decided that we should do more for the children of our city, particularly those who might be heirs to this history. UN وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ.
    Yet the leaders of States who contemplate terrorist attacks against us, as well as those who might consider using weapons of mass destruction in one way or another, must understand that they would lay themselves open to a firm and appropriate response on our part. UN بيد أن قادة الدول الذين يمكن أن يستخدموا الإرهاب وسيلة ضدنا وكذلك أولئك الذين يمكن أن يفكروا في القيام، بطريقة أو بأخرى، باستعمال أسلحة الدمار الشامل يجب أن يفهموا أنهم يعرضون أنفسهم بذلك لرد حازم ومتلائم من جانبنا.
    A strong military presence there is therefore essential to provide a credible deterrence against those who might seek to destabilize the situation. UN ولذلك، فإن وجود قوة عسكرية قوية هناك أساس لتوفير رادع معقول لمن قد يسعون إلى تقويض استقرار الحالة.
    She said that no statements were taken from those who might have been responsible for the alleged offence. UN وقالت إنه لم يتم أخذ أقوال من يحتمل أنهم قد ارتكبوا الجريمة المزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more