"those who seek to" - Translation from English to Arabic

    • من يسعون إلى
        
    • الذين يسعون إلى
        
    • من يحاولون
        
    • من يسعى إلى
        
    • لمن يسعون إلى
        
    • أولئك الذين يحاولون
        
    • الذين يسعون الى
        
    • الساعين إلى
        
    • هؤلاء الذين يقومون
        
    • أي شخص يحاول
        
    • أولئك الذين يسعون
        
    • أولئك الذين يريدون
        
    • والذين يسعون إلى
        
    Reiterating its intention to take measures against those who seek to prevent or block the Djibouti Peace Process, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Reiterating its intention to take measures against those who seek to prevent or block the Djibouti Peace Process, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    We welcome all those who seek to return home peacefully. UN ونرحب بجميع الذين يسعون إلى العودة إلى بلدهم سلميا.
    Some sources report a " shoot on sight " policy in regard to those who seek to leave the country clandestinely, in addition to violence against pregnant women forcibly returned to the country. UN وتفيد بعض المصادر عن اتباع سياسة " أطلق النار بمجرد الرؤية " على من يحاولون مغادرة البلد سرا، فضلا عن العنف المرتكب ضد النساء الحوامل لإعادتهم قسرا إلى البلد.
    Implement a coordinated approach to influence, identify, inhibit, and interdict those who seek to misuse the life sciences UN تنفيذ نهج منسق للتأثير في من يسعى إلى إساءة استخدام علوم الحياة وتحديد هويتهم وردعهم ومنعهم
    We will not support any concept that can be manipulated or that leaves an opening for those who seek to legitimize interventionism and unilateral actions. UN ولن نؤيد أي مفهوم قابل للتلاعب أو يفسح مجالا لمن يسعون إلى إضفاء طابع الشرعية على التدخل أو الإجراءات الأحادية.
    7. those who seek to dramatize the problem put forward a number of arguments: UN 7- إن أولئك الذين يحاولون تهويل المشكلة يسوقون عدداً من الحجج:
    The result of such negotiations may not live up to the expectations of those who seek to hurry the negotiating process. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it. UN وهي حقيقة مجردة وحقيقة أبدية وحقيقة يجدر بنا الدفاع عنها من كل من يسعون إلى التمادي عليها.
    Therefore, a strong presence of an international forum dedicated to cooperation for peace, on the basis of religion, is an appropriate response to those who seek to dominate. UN ولهذا يمثل الوجود القوي لمحفل دولي مكرس للتعاون من أجل السلام، على أساس الدين، رداً مناسبا على من يسعون إلى السيطرة.
    This vision unfortunately, is yet to be achieved by those who seek to live in peace and security as it is underscored by the growing threat of terrorism. UN ولسوء الطالع لم يحقق هذه الرؤية بعد من يسعون إلى العيش في سلام وأمن إذ يطغى عليها تهديد الإرهاب المتعاظم.
    I encourage both sides to stay the course and not to be deterred by those who seek to derail the process. UN وإنني أشجّع الطرفين على مواصلة السير على نفس النهج، وألاّ يعيقهما أولئك الذين يسعون إلى عرقلة العملية.
    Peoples are broken further apart by those who seek to sow confusion, doubt and suspicion. UN وزادت حدة الانقسام بفعل أولئك الذين يسعون إلى إشاعة الفوضى والريبة والشك.
    Some of the camps continue to provide safe haven for those who seek to escape the authority of the State. UN ولا يزال بعض مخيمات اللاجئين يوفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الهروب من سلطة الدولة.
    Some day, and I want to be optimistic and to believe that by the end of this decade, unlike the previous one, we will finally be able to see tangible, substantial, significant progress in the eradication of colonialism and that this will also have been the decade in which we defeated " hegemonism " and those who seek to ignore the rights of us all. UN وفي يوم ما وأود أن أكون متفائلا وأن اعتبر أن هذا العقد سيكون على نقيض العقد السابق، العقد الذي سنتوصل فيه أخيرا إلى تحقيق تقدم ملموس وهام في مجال القضاء على الاستعمار، كما سيكون أيضا عقد هزيمة " الهيمنة " وهزيمة من يحاولون حجب الاعتراف بحقوقنا جميعا.
    Recalling its intention, outlined in paragraph 6 of resolution 1814 (2008), to take measures against those who seek to prevent or block a peaceful political process, or those who threaten the transitional federal institutions of Somalia or the African Union Mission in Somalia by force, or take action that undermines stability in Somalia or the region, UN وإذ يشير إلى اعتزامه، كما يرد في الفقرة 6 من القرار 1814 (2008)، اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع أو إعاقة الاضطلاع بعملية سياسية سلمية أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أو من يقومون بأعمال تقوض الاستقرار في الصومال أو في المنطقة،
    those who seek to do so are as wrong as those who seek to use religion to justify acts of terrorism. UN ويخطئ من يسعى إلى ذلك مثله مثل من يرغب في استخدام الدين لتسويغ أعمال الإرهاب.
    As a point of fundamental importance, those who seek to uphold the rights of those peoples should have free access to these documents. UN ولــذا فاﻷمـر يقتضي على وجـه اﻷهمية، أن تتوفر لمن يسعون إلى إعلان حقوق تلك الشعوب إمكانية الاطلاع على تلك الوثائق مجانـا.
    Gathered here today in New York, just two short years after 11 September, the community of nations knows that those who seek to advance their political agendas through killing innocents are ready to strike at anyone or anything that represents the values of freedom and human life. UN يعلم مجتمع الأمم ونحن نجتمع اليوم هنا في نيويورك بعد مرور مجرد عامين قصيرين على أحداث 11 أيلول/سبتمبر أن أولئك الذين يحاولون تحقيق مآربهم السياسية من خلال قتل الأبرياء مستعدون لضرب أي شخص أو أي شيء يمثل قيمتي الحرية والحياة الإنسانية.
    those who seek to destroy both us and our work. Open Subtitles هؤلاء الذين يسعون الى تدميرنا وتدمير عملنا
    We have a collective responsibility to the people of Afghanistan, and a common interest in confronting those who seek to undermine democracy and pursue their interests through violence, intolerance and extremism. UN وتقع علينا مسؤولية جماعية إزاء شعب أفغانستان، ولنا مصلحة مشتركة في مواجهة الساعين إلى تقويض الديمقراطية وخدمة مصالحهم من خلال العنف والتعصب والتطرف.
    Indeed, if those who seek to protect others are threatened, the crucial function of international protection is at stake. UN والواقع إنه إذا ما كان هؤلاء الذين يقومون بحماية غيرهم يواجهون التهديد، فلم تعد مهمة الحماية الدولية الحاسمة الأهمية في مأمن.
    In this connection, it is useful to recall Commission on Human Rights resolution 1994/70 of 9 March 1994 in which the Commission urges Governments to refrain from all acts of intimidation or reprisal against, inter alia, those who seek to cooperate or have cooperated with representatives of United Nations human rights bodies, or who have provided testimony or information to them. UN ويجدر بالاشارة في هذا الصدد قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٧٠ المؤرخ ٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي حثت فيه اللجنة الحكومات على الامتناع عن القيام بأي عمل من أعمال الترهيب أو القمع ضد أي شخص يحاول التعاون، أو تعاون بالفعل مع ممثلي هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، أو يكون قد أدلى بشهادة أمامها أو قدم إليها معلومات.
    And it is critically important that those who seek to abuse or exploit them are held accountable. UN وكذلك من المهم للغاية أن يُساءل أولئك الذين يسعون لإساءة معاملة هذه الفئات أو استغلالها.
    To those who seek to undermine me, at home and abroad, Open Subtitles إلى أولئك الذين يريدون لتقويضي، في الداخل أو الخارج،
    However, we must not be distracted by the enemies of peace and those who seek to sabotage peace talks. UN ولكننا يجب ألا نسمح لأعداء السلام والذين يسعون إلى نسف محادثات السلام بصرف انتباهنا عن هدفنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more