"those who suffer" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعانون
        
    • من يعانون
        
    • لمن يعانون
        
    • للذين يعانون
        
    • النساء اللواتي يعانين
        
    • تلك التي تعاني
        
    • والذين يعانون
        
    • من يعاني
        
    It prevents those who suffer from it, most often youth and children, from taking part in society. UN فهو يمنع الذين يعانون منه، ومعظمهم في الغالب من الشباب واﻷطفال، من المشاركة في المجتمع.
    The answer is not a criminalization of those who suffer from hunger. UN على أن الردّ لا يكون بتجريم أولئك الذين يعانون من الجوع.
    They are also among those who suffer most from the lack of coherence in States' policies. UN كما أنهم من بين من يعانون أكثر من غيرهم من انعدام الاتساق في سياسات الدول.
    But no wall, no matter how tall, can prevent those who suffer from trying to escape poverty in order to recover their dignity as human beings. UN لكن لا يمكن لأي جدار، مهما كان عاليا، أن يمنع من يعانون من محاولة الفرار من الفقر من أجل استرجاع كرامتهم ككائنات بشرية.
    While seeking to reactivate the economy through reconstruction and thus bring tens of thousands of families out of aid dependency, the basic needs of those who suffer hardship require attention and care until sustainable solutions are found. UN ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة.
    For human rights to reach those who suffer the boot of oppression, we need your voices to speak out. UN ولكي تصل حقوق الإنسان للذين يعانون من سياط القمع، فإننا بحاجة إلى أصواتكم الجهورة.
    Young people are standing up for the rights of those who suffer discrimination based on gender, race or sexual orientation. UN والشباب هم المدافعون عن حقوق أولئك الذين يعانون من التمييز على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو التوجه الجنسي.
    The majority of those who suffer are the poorest, socially excluded groups in society. UN وغالبية الأشخاص الذين يعانون الرق هم من الفقراء والفئات المقصية اجتماعيا.
    Peacekeeping operations offer great hope for millions of those who suffer in the midst of war and natural disasters. UN إن عمليات حفظ السلام توفر أملا ًكبيراً للملايين الذين يعانون في خضم الحروب والكوارث الطبيعية.
    The Centre specialises in helping people who have lost limbs or broken bones, and those who suffer from conditions such as Cerebral Palsy, epilepsy, Down's syndrome, arthritis, club foot and Blount's disease. UN ويتخصص المركز في مساعدة الأشخاص الذين فقدوا طرفاً من أطراف جسدهم أو كُسرت عظامهم، والأشخاص الذين يعانون من أمراض من قبيل الشلل المخي والصرع ومتلازمة داون والتهاب المفاصل وحنف القدم ومرض بلاونت.
    those who suffer, or who benefit least, are entitled to help from those who benefit most. UN ويستحق الذين يعانون أو الذين لا يصلهم إلا النـزر اليسير من المنافع أن يحصلوا على مساعدة من أكبر المنتفعين.
    This would include, in addition to those people suffering from all three types of poverty, those who suffer from any of them. UN وقد يشمل ذلك، علاوة على الناس الذين يعانون من جميع أصناف الفقر الثلاثة هذه، الذين يعانون من أي منها.
    Today, our agenda is focused on those who suffer from diseases such as hypertension, diabetes, cancer and respiratory diseases. UN واليوم يتركز جدول أعمالنا على من يعانون من أمراض، مثل ارتفاع ضغط الدم، والسرطان، والسكري، وأمراض الجهاز التنفسي.
    those who suffer social and economic disadvantage are clearly of prime concern. UN من الواضح أن من يعانون من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي هم الأشد إثارة للانشغال.
    Constraints on access should have consequences for those who impose them, not merely for those who suffer from them. UN وينبغي أن يكون لفرض القيود على إيصال المساعدات عواقب تحل على من يفرضونها وليس فقط على من يعانون منها.
    Our aim is to create a safer environment for those who suffer from the results of the uncontrolled proliferation of small arms. UN إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة.
    Money rots away when it is not accompanied by the gift of the self, by one's presence alongside those who suffer. UN فالمال يفسد إذا لم يسبقه بذل النفس، بالوقوف إلى جانب من يعانون.
    Unless the basics of life -- food, clothing, shelter, health and employment -- are attained, human rights and the Universal Declaration of Human Rights will be meaningless to those who suffer such extreme deprivations. UN وما لم يتم توفر إمكانية الحصول على أساسيات الحياة من غذاء وملبس ومأوى وصحة وعمل، ستكون حقوق الإنسان والإعلان العالمي لحقوق الإنسان عديمة المعنى لمن يعانون من مظاهر الحرمان البالغ هذه.
    While seeking to reactivate the economy through reconstruction and thus bring tens of thousands of families out of aid dependency, the basic needs of those who suffer hardship require attention and care until sustainable solutions are found. UN ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة.
    In particular, we have increased the monitoring of pregnant women, and, since 1998, through social security, we have provided antiretroviral treatment to those who suffer from the disease. UN وقمنا، بصورة خاصة، بزيادة مراقبة النساء الحوامل، ونقدم منذ عام 1998، من خلال الضمان الاجتماعي، العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للذين يعانون من المرض.
    Such is the case for 15 per cent of those who suffer psychological and/or financial violence and for 42.2 per cent of those who also suffer physical and/or sexual violence. UN وينطبق ذلك على 15 في المائة من النساء اللواتي يعانين من العنف النفسي و/أو المالي وبالنسبة إلى 42.2 في المائة من النساء اللواتي يعانين بالإضافة إلى ذلك من العنف الجسدي و/أو الجنسي.
    Disadvantaged or vulnerable groups, including minorities, are most frequently among those who suffer denial of justice. UN وكثيراً ما تندرج الفئات المحرومة أو المستضعفة، بما فيها الأقليات، ضمن تلك التي تعاني من حرمان من الوصول إلى العدالة.
    Pregnant women and those who suffer from motion sickness... should consult with a doctor before riding this ride. Open Subtitles الحوامل والذين يعانون من غثيان الحركة ينبغي لهم إستشارة طبيب قبل إتخاذ هذه الجولة
    This means that those who suffer most from this global movement remain ordinary people who happen to live nearby. UN وهذا يعني أن من يعاني أشد المعاناة من هذه الحركة العالمية هم الأناس العاديون الذين تصادف أنهم يعيشون بالقرب من أماكن وجودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more