"those who were not" - Translation from English to Arabic

    • أولئك الذين لم
        
    • الأشخاص الذين لا
        
    • من لم
        
    • هؤلاء الذين لم
        
    • غير الملتزمين
        
    • من ليسوا
        
    • الأشخاص الذين لم
        
    • الذين لم تكن
        
    I was whizzing with those who were not yet born. Open Subtitles كنّا في الجنة، مع أولئك الذين لم بولدوا بعد.
    I would also like to thank all of my friends and colleagues here in this room, even those who were not in agreement with Russia's proposals. UN كما أود أن أشكر جميع أصدقائي في هذه القاعة حتى أولئك الذين لم يتفقوا مع اقتراحات روسيا.
    Mobile staff were also more likely than those who were not mobile to be promoted after their assignment. UN كما كان احتمال ترقيــة الموظفين المتنقلين بعد انتدابهم، أكثر من أولئك الذين لم يتنقلوا.
    The Director of Public Security periodically examined the situation of detainees, releasing those who were not considered a real threat to society. A total of 700 people had been released in the first third of 2009. UN وينظر مدير الأمن العام دورياً في حالة السجناء، ويأمر بإطلاق سراح الأشخاص الذين لا يشكلون تهديداً على المجتمع، وبلغ عدد الأشخاص الذي أُطلق سراحهم في الثلث الأول من عام 2009 زهاء 700 شخص.
    This is not simply a matter of justice for all those who were not present in San Francisco 60 years ago when the Organization was created. UN وهذه ليست مجرد مسألة تحقيق العدالة لكل من لم يحضر في سان فرانسيسكو قبل 60 عاما عند إنشاء المنظمة.
    Not all delegations were present during the informal consultations. those who were not present would be pleased to know that there was almost a consensus on my proposal. UN وحيث لم تكن جميع الوفود حاضرة أثناء المناقشات غير الرسمية، سيسر هؤلاء الذين لم يحضروا أن يعلموا بأن توافقا في الآراء كاد يتحقق حول اقتراحي.
    It would lose much of its effectiveness if States parties were not strongly committed to compliance with nonproliferation undertakings under the NPT and to strong action against those who were not. UN وسوف تفقد كثيرا من فعاليتها إذا لم تكن الدول الأطراف ملتزمة التزاما قويا بالامتثال للتعهدات المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة وباتخاذ إجراء قوي ضد غير الملتزمين.
    In a country as poor as Burundi, where the private sector was practically nonexistent, life was difficult for those who were not in power. UN فـفي بلد فقير مثل بوروندي، حيث لا يوجد قطاع خاص من الناحية العملية، تصعب الحياة على من ليسوا في السلطة.
    A major part of the programme would be to compare persons exposed to the environmental and infrastructure damage during Iraq's invasion and occupation of Kuwait with those who were not exposed. UN ويتمثل جزء رئيسي من البرنامج في المقارنة بين الأشخاص الذين تعرضوا للأضرار البيئية والأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت وبين الأشخاص الذين لم يتعرضوا لذلك.
    What the Transitional Government has appeared to consider a priority is rather securing the submission of those who were not part of the Arta process through whatever means available, including force and through cultivating international legitimacy and recognition. UN بل كان يبدو أن ما تعتبره أولوية لها هو بالأحرى ضمان إخضاع أولئك الذين لم يكونوا جزءا من عملية عرته بأي وسيلة متاحة، بما في ذلك استخدام القوة، ومن خلال السعي لكسب الشرعية والاعتراف على الصعيد الدولي.
    I think that it would be healthy, for the sake of the report, for those who were not in the fortunate position of being with us last week, to have it explicitly written that the Commission did not meet to discuss substance because we had no agenda. UN وأعتقد أنه سيكون من المناسب، لمصلحة التقرير، أن يحصل أولئك الذين لم يحظوا بفرصة أن يكونوا معنا الأسبوع المنصرم على نسخة مكتوبة واضحة بأن الهيئة لم تجتمع لمناقشة الموضوع لأننا لم يكن لدينا جدول أعمال.
    Accordingly, their relatives were entitled to compensation consisting of a monthly payment of the salary of the martyr at the time of his disappearance for those who had been in public service or the payment of an average salary for those who were not civil servants. UN وبالتالي فإن من حق ذويهم الحصول على تعويض يتألف من دفع المبلغ الشهري للمرتب الذي كان الشهيد يحصل عليه وقت اختفائه، في حالة أولئك الذين كانوا يعملون في الخدمة العامة، أو دفع مرتب متوسط في حالة أولئك الذين لم يكونوا يعملون في الخدمة المدنية.
    14. There is a special system of sanctions under the German legal order for criminal offences committed by juveniles and adolescents, i.e. those who were not yet 21 years of age at the time of offence. UN ٤١- وهناك نظام خاص من النصوص الجزائية في النظام القانوني اﻷلماني بشأن الجرائم الجنائية التي يرتكبها اﻷحداث والمراهقون، أي أولئك الذين لم يبلغوا الحادية والعشرين بعد وقت ارتكاب الجريمة.
    However, some members may legitimately wish to keep their religious affiliation confidential and those who were not included in the registration application might subsequently face difficulties when taking part in religious activities of their fellow believers. UN غير أن بعض الأعضاء قد يودون، على نحو مشروع، أن يحافظوا على سرية انتمائهم الديني وقد يواجه أولئك الذين لم يدرجوا في طلب التسجيل، في وقت لاحق، صعوبات عندما يشاركون في الأنشطة الدينية لرفاقهم في الإيمان.
    In the light of article 7 of the Convention, the Committee urges the State party to strengthen its efforts to ensure the registration of all children at birth, including through awareness raising campaigns, to reinforce its efforts to facilitate birth registration procedures and to take measures to register those who were not registered at birth. UN 160- وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لزيادة التوعية، وتعزيز جهودها من أجل تيسير إجراءات تسجيل المواليد واتخاذ التدابير اللازمة لتسجيل أولئك الذين لم يسجلوا عند الولادة.
    At the same joint meeting, the chairmen of the subsidiary bodies requested the co-chairs of the contact groups to resume their responsibilities at the second part of the thirteenth sessions, including those who were not able to participate in the first part of the sessions. UN 71- وفي نفس الجلسة المشتركة، طلب رئيسا الهيئتين الفرعيتين إلى المشتركين في رئاسة أفرقة الاتصال معاودة الاضطلاع بمسؤولياتهم في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة، بمن فيهم أولئك الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الجزء الأول من دورتي الهيئتين.
    At the same joint meeting, the chairmen of the subsidiary bodies requested the co-chairs of the contact groups to resume their responsibilities at the second part of the thirteenth sessions, including those who were not able to participate in the first part of the sessions. UN 66- وفي الجلسة المشتركة نفسها، طلب رئيسا الهيئتين الفرعيتين إلى الرؤساء المشترَكين لأفرقة الاتصال مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتهم في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة للهيئتين، بمن فيهم أولئك الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الجزء الأول للدورتين.
    The only persons who should be granted immunity ratione personae were those who were not obliged to present credentials, but who, at the international level, were recognized as representatives of the State by virtue of the position they held. UN ورأى أن الأشخاص الوحيدين الذين ينبغي أن يُمنحوا الحصانة الشخصية هم الأشخاص الذين لا يُطلب إليهم تقديم أوراق اعتماد، ولكن يُعترف بهم على الصعيد الدولي كممثلين للدولة بحكم المنصب الذي يتولونه.
    8. Finally, any social tolerance for corruption should be reduced by the deeper involvement of independent media and civil society in anti-corruption campaigns, by rewarding those who were not corrupt and by systematically stigmatizing corrupt behaviour. UN 8 - وأخيرا، ينبغي الحد من أي تهاون اجتماعي إزاء الفساد من خلال المشاركة الزائدة من وسائط الإعلام المستقلة والمجتمع المدني في حملات مكافحة الفساد، وذلك بمكافأة الأشخاص الذين لا يرتكبون الفساد وبوصم السلوك الفاسد بشكل منهجي منتظم.
    He wondered what measures Mauritius took to ensure that those who were not legally admitted to its territory were not subject to refoulement. UN وتساءل ما هي الإجراءات التي اتخذتها موريشيوس لضمان عدم تعرض من لم يسمح لهم بالدخول قانونا إلى أراضيها للإعادة القسرية.
    It is an important product of the meeting and will serve as a useful document to remind participants (and inform those who were not at the meeting) of the developments arising and agreements reached during the meeting. UN ويعد هذا التقرير منتجاً هاماً للاجتماع حيث سيعمل كوثيقة مفيدة لتذكير المشاركين (وإعلام هؤلاء الذين لم يحضروا الاجتماع) بالتطورات التي طرأت والاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء الاجتماع.
    It would lose much of its effectiveness if States parties were not strongly committed to compliance with nonproliferation undertakings under the NPT and to strong action against those who were not. UN وسوف تفقد كثيرا من فعاليتها إذا لم تكن الدول الأطراف ملتزمة التزاما قويا بالامتثال للتعهدات المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة وباتخاذ إجراء قوي ضد غير الملتزمين.
    Although civil society organizations around the world had organized highly effective campaigns against goods produced in Israeli settlements, it was important to continue raising awareness among those who were not familiar with the campaigns and encourage them to participate. UN وذكر أن منظمات المجتمع المدني، بمختلف أنحاء العالم نظمت حملات فعالة جدا ضد السلع التي يتم إنتاجها في المستوطنات الإسرائيلية، ولكن من المهم مواصلة زيادة الوعي بين من ليسوا على علم بهذه الحملات وتشجيعهم على المشاركة فيها.
    5. It is necessary to continue research on thyroid cancer prevention, especially among those who were not over 18 years of age at the time of the accident. UN 5 - مــن الضــروري مواصلة البحوث في مجال الوقاية من سرطان الغدة الدرقية، لا سيما بين الأشخاص الذين لم تكن تتجاوز أعمارهم 18 عاما عند وقوع الحادث.
    By adulthood they face higher risk of diseases than those who were not undernourished as children. Their capacity to earn a decent living is diminished and they are less able to care for their children. UN وفي مرحلة البلوغ، تزيد احتمالات اعتلالهم خلافا للأطفال الذين لم تكن تغذيتهم سيئة في مرحلة الطفولة؛ وتقل قدرتهم على كسب مصدر رزق لائق وقدرتهم على رعاية أطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more