"those whose" - Translation from English to Arabic

    • أولئك الذين
        
    • تلك التي
        
    • الأعضاء الذين
        
    • هؤلاء الذين
        
    • اﻷشخاص الذين
        
    • الجهات التي
        
    • تلك الدول التي
        
    • مَن
        
    • أولئك الأشخاص الذين
        
    • تلك البلدان التي
        
    • من اﻷعضاء الذين
        
    • محل اﻷعضاء الذين ستنتهي مدة ولايتهم في
        
    • ﻷولئك الذين
        
    • المصابين الذين
        
    • لتلك الفئات التي
        
    The Secretary-General also paid tribute to those whose sacrifices and persistent efforts made a free press an international commitment. UN كذلك أثنى اﻷمين العام على أولئك الذين أدت تضحياتهم وجهودهم الدائبة إلى جعل الصحافة الحرة التزاما دوليا.
    Within shelter, only the needs of those whose homes have been damaged or demolished are being addressed. UN ففي قطاع المأوى، لا يتم مواجهة الاحتياجات إلا احتياجات أولئك الذين تضررت مساكنهم أو أزيلت.
    Responsibility for the management evaluation function should not lie with those whose policies or decisions are, in fact, under scrutiny. UN فالمسؤولية عن مهمة التقييم الإداري ينبغي ألا يضطلع بها أولئك الذين يجري إخضاع سياساتهم وقراراتهم في الواقع للتدقيق.
    In that connection account must be taken of the political, economic and development circumstances of States, particularly those whose economy was dependent on a single natural resource, since such circumstances affected capacity to pay. UN وفي هذا الصدد يجب أن يولى الاعتبار للظروف السياسية والاقتصادية والإنمائية للدول ولا سيما تلك التي تقوم اقتصاداتها على مورد طبيعي واحد لأن تلك الظروف تؤثر على القدرة على الدفع.
    INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS, OF NINE MEMBERS OF THE HUMAN RIGHTS COMMITTEE, TO REPLACE those whose TERMS ARE DUE UN وفقاً للمواد من 28 إلى 32 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كي يحلّوا محل الأعضاء الذين
    It was axiomatic that the well-being of children fell within the mandate of those whose job it was to protect them. UN ومن البديهي أن رفاه الأطفال يقع في نطاق ولاية هؤلاء الذين تتمثَّل وظيفتهم في حماية الأطفال.
    The possibility was also envisaged of such compensation being made available to those whose cases were pending. UN وتوخى هذا المرسوم أيضاً إمكانية حصول اﻷشخاص الذين كانت الدعاوى المتعلقة بهم لا تزال قيد البحث على مثل هذا التعويض.
    This right is of particular importance to persons being expelled owing to the risk of abuse to which aliens, especially those whose status in the expelling State is illegal, are exposed. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة بالنسبة للأشخاص الجاري طردهم، بالنظر إلى ما يواجهه الأجانب من مخاطر إساءة المعاملة، وخاصة أولئك الذين يكون وضعهم غير قانوني في الدولة الطاردة.
    Previously, a limited test was applied to those whose youngest child was aged 14 or over. UN وكان يطبق في السابق اختبار محدود على أولئك الذين كان يبلغ عمر أصغر طفل لهم 14 سنة أو أكثر.
    As the United Nations, we are expected to set standards in meeting the needs of those whose rights have been violated and should lead the way forward. UN فكأمم متحدة، يُنتظر منا أن نضع المعايير لتلبية احتياجات أولئك الذين انتُهكت حقوقهم، وعلينا أن نمضي قدما.
    It will effective if its voice gives hope to those whose rights have been violated. UN وسيصبح فعالا إن أثار صوته الأمل في قلوب أولئك الذين انتهكت حقوقهم.
    But the greater truth is that those whose hearts will be torn asunder most by your departure are the poor and the underprivileged of this world. UN ولكن الحقيقة الأعظم هي أن أولئك الذين ستتمزق قلوبهم أشد التمزق بسبب رحيلكم هم الفقراء والمحرومون في هذا العالم.
    The overall absence of the rule of law consolidates impunity and generally prevents those whose rights have been abused from seeking redress. UN والغياب الكلي لسيادة القانون يعزز الإفلات من العقاب ويمنع عموماً أولئك الذين انتهكت حقوقهم من التماس التعويض.
    Measures in the fight against terrorism are aimed at those whose actions deny and reject human rights as a fundamental value of modern societies. UN والإجراءات التي تتخذ في إطار الكفاح ضد الإرهاب تستهدف أولئك الذين يرفضون بأعمالهم تلك احترام حقوق الإنسان باعتبارها قيمة أساسية للمجتمعات الحديثة.
    It is time that the international financial community reward not only those whose spending is orderly, as it has done to date, but also those whose spending is ethical. UN لقد آن الأوان لكي يكافئ المجتمع المالي الدولي ليس البلدان ذات الإنفاق المنظم فحسب، بل تلك التي تنفق بشكل أخلاقي أيضا.
    4. In addition, an open-door policy was followed with all Member States, especially those whose interests were being discussed by the Council. UN 4 - وبالإضافة إلى ذلك، اتُبعت سياسة الباب المفتوح مع كافة الدول الأعضاء، لا سيما تلك التي يناقش المجلس اهتماماتها.
    Successful organizations are those whose members want them to exist and work to keep them changing as circumstances change. UN فالمنظمات الناجحة هي تلك التي يريد لها أعضاؤها البقاء ويعملون على كفالة تغيﱡرها بحسب تغيﱡر الظروف.
    those whose terms will expire on 19 january 2008, UN ليحلوا محل الأعضاء الذين تنتهي مدة ولايتهم في 19 كانون
    The SPT welcomes the efforts made to disseminate information to those whose work intersects with the mandate of the SPT. UN واللجنة الفرعية ترحب بالجهود المبذولة لنشر المعلومات على الجهات التي يتقاطع عملها مع ولاية اللجنة الفرعية.
    We urge other States to complete their ratifications as well, especially those whose ratification is needed for the entry into force of the Treaty. UN وإننا نحث الدول الأخرى على إكمال تصديقاتها أيضاً، ولا سيما تلك الدول التي تعد تصديقاتها ضرورية من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    When dialogue was not sufficient and there was no will to improve a situation, action must be taken to help those whose voices were not being heard. UN وعندما يكون الحوار غير كاف وتنعدم الرغبة في إصلاح حالة من الحالات يجب اتخاذ إجراءات لمساعدة مَن لا نسمع أصواتهم.
    10. For the purposes of this study, " missing persons " are those whose families are without news of them and those who are reported, on the basis of reliable information, unaccounted for as a result of an international or non-international armed conflict. UN 10- لأغراض هذه الدراسة، فإن " المفقودين " هم أولئك الأشخاص الذين انقطعت أخبارهم عن أسرهم والذين يبلغ عنهم، على أساس معلومات موثوقة، بأنه لا يُعرف مصيرهم نتيجة نزاع مسلح دولي أو غير دولي.
    The countries that are the least connected to global shipping networks include those that are more distant from the main trade routes or those whose ports are considered inefficient or unreliable by shipping lines. UN وتشمل البلدان التي ترتبط بصفة أقل بشبكات النقل البحري العالمية تلك البلدان الأبعد مسافة عن الطرق التجارية الرئيسية أو تلك البلدان التي تعتبر خطوط النقل البحري موانئها غير فعالة أو غير موثوقة.
    The sixth meeting of the States parties to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment would be convened by the Secretary-General to elect five members of the Committee against Torture to replace those whose terms were to expire at the end of the year. UN ومن جهة أخرى، سيعقد اﻷمين العام الاجتماع السادس للدول اﻷطراف في الاتفاقية، في جنيف يوم ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، لانتخاب خمسة أعضاء للجنة مناهضة التعذيب بدلا من اﻷعضاء الذين تنتهي مدة عضويتهم في نهاية السنة.
    ELECTION, IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 43 OF THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD, OF FIVE MEMBERS OF THE COMMITTEE ON THE RIGHTS OF THE CHILD, TO REPLACE those whose TERMS ARE UN انتخاب خمسة أعضاء للجنة حقوق الطفل ليحلوا محل اﻷعضاء الذين ستنتهي مدة ولايتهم في ٨٢ شباط/فبراير ٧٩٩١، وفقـــاً للمــادة ٣٤ مـــن اتفاقيـة حقــوق الطفــل
    It is worse: their very existence is a provocation for those whose minds are warped by racism. UN وما هو أسوأ أن وجودهم نفسه هو استفزاز ﻷولئك الذين شوهت العنصرية عقولهم.
    Patients with corneal damage or those whose symptoms do not resolve rapidly should be referred for urgent ophthalmological assessment. UN ينبغي عرض المصابين بضرر في قرنية العين أو المصابين الذين لا تختفي الأعراض لديهم على نحو سريع على الطبيب لإجراء تقييم عاجل لوظائف العين.
    Not only are they more difficult to design and implement but they also concern the future welfare of those whose plight can most easily be ignored, who are largely powerless and voiceless. UN ولا يقتصر الأمر على أنها أصعب في تصميمها وتنفيذها، وإنما أيضا لأنها تتعلق بالرفاهية المستقبلية لتلك الفئات التي يسهل تماما تجاهل محنتها في الوقت الراهن، فهي فئات معدومة القوة ولا صوت لها إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more