"those working in" - Translation from English to Arabic

    • العاملين في
        
    • أولئك الذين يعملون في
        
    • للعاملين في
        
    • من يعملون في
        
    • الجهات العاملة في
        
    • تلك التي تعمل في
        
    • المنظمات العاملة في
        
    • تلك العاملة في
        
    • اللواتي يعملن في
        
    • اللاتي يعملن في
        
    • العاملون منهم في
        
    • العاملين منهم في
        
    • وأولئك الذين يعملون في
        
    • العناصر العاملة في
        
    • اللائي يعملن في
        
    those working in areas of conflict are commended in particular. UN وتُثني الوكالة بشكل خاص على العاملين في مناطق النزاع.
    those working in the occupied Palestinian territory and Lebanon are particularly commended. UN وتثني خصوصاً على العاملين في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان.
    those working in the occupied Palestinian territory and Lebanon are particularly commended. UN وتثني خصوصاً على العاملين في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان.
    those working in the amalgamation stage of gold-mining are exposed to liquid and airborne mercury. UN ويتعرض أولئك الذين يعملون في مرحلة التملغُم في تعدين الذهب إلى الزئبق السائل والمحمول بالهواء.
    Further technological advances will allow those working in the field to have remote access to the integrated management system. UN وسوف تتيح أوجه التقدم التكنولوجي اﻹضافية للعاملين في الميدان سبل الاتصال من بعد بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    For instance, in 2006, 68 per cent of those working in the educational sectors were women. UN وعلى سبيل المثال، ففي عام 2006 كان 68 في المائة من العاملين في قطاعات التعليم من النساء.
    For example, 20 per cent of those working in the Constitutional Court are women. UN على سبيل المثال، فإن 20 في المائة من العاملين في المحكمة الدستورية من النساء.
    This continues to pose serious security risks for the population and those working in support of the provision of humanitarian assistance. UN وما زال هذا الأمر يشكل مخاطر أمنية شديدة على السكان وعلى العاملين في دعم توفير المساعدة الإنسانية.
    The province continues to provide cultural sensitivity training to new probation officers, particularly those working in Labrador, and reinforces such awareness in its assessment of provincial probation officer performance reviews. UN وتواصل المقاطعة توفير التدريب المراعي للحساسية الثقافية لمراقبي السلوك الجدد، لا سيما العاملين في لابرادور، وتعزز هذا الوعي في تقييمها لاستعراضات أداء مراقبي السلوك على مستوى المقاطعة.
    those working in areas of conflict are particularly commended. UN وتثني بشكل خاص على أولئك العاملين في مناطق الصراع.
    Currently, 54 per cent of public employees and 40 per cent of those working in the various levels of Government were women. UN وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة.
    The consequence is dysfunction, which is weakening the administration because those working in the units are paid in United States dollars. UN ويؤدي ذلك إلى اختلال يضعف الادارة ﻷن العاملين في هذه الوحدات يتلقون مرتباتهم بالدولار اﻷمريكي.
    During the interviews, the team was indeed impressed by the enthusiasm and commitment of those working in the Division. UN وفي أثناء المقابلات التي أجراها الفريق، أعجب الفريق بالفعل بحماس والتزام الموظفين العاملين في الشعبة.
    A new divide has been created between the formal knowledge-based economy and the informal economy, which has increased the vulnerability of those working in the latter. UN وقد نشأ تقسيم جديد بين الاقتصاد الرسمي القائم على المعرفة والاقتصاد غير الرسمي، مما زاد من ضعف وضع أولئك العاملين في الاقتصاد الأخير.
    The armless boy said something will happen to those working in that truck. Open Subtitles قال الولد الأبتر شيءا سيحدث إلى أولئك الذين يعملون في تلك الشاحنة
    She also asked what plans the Rapporteur had for engaging civil society and ensuring that the views of human rights defenders, especially those working in difficult situations, were taken into account. UN وسألت أيضاً ما هي الخطط التي وضعها المقرر لإشراك المجتمع المدني وضمان مراعاة آراء المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما أولئك الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة.
    It also helped to generate research and offers technical assistance to those working in the field. UN كما يساعد على إجراء البحوث ويقدم المساعدة التقنية للعاملين في الميدان.
    The call by RHDP had a negative impact on the daily life of citizens, especially those working in the health and education sectors. UN وخلفت دعوة تجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام أثراً سلبياً على الحياة اليومية للمواطنين، وبخاصة من يعملون في قطاعي الصحة والتعليم.
    During the reporting period it has continued to seek ways to promote synergy among those working in the field of prevention. UN وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر فيما بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب.
    The credibility of NGOs, particularly those working in the field of human rights, contributes to the strength of civil society and improves the prospects of influencing State conduct. UN فمصداقية المنظمات غير الحكومية، وخصوصا تلك التي تعمل في ميدان حقوق الإنسان، تساهم في تقوية المجتمع المدني، وتعزز إمكانية التأثير في مسلك الدولة.
    Non-governmental organizations active in the field of human rights and those working in the field of development should combine their efforts. UN فينبغي للمنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك المنظمات العاملة في ميدان التنمية أن تنسق جهودها.
    The Committee had taken advantage of that meeting to emphasize the importance for its work of its experts' independence and of direct and confidential contacts with NGOs, including those working in the field. UN وقد استفادت اللجنة من هذا الاجتماع للتركيز على أهمية استقلالية الخبراء بالنسبة للأعمال التي تضطلع بها وأهمية الاتصالات المباشرة والسرية مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تلك العاملة في الميدان.
    It was stressed that, in many circumstances, female migrants, particularly those working in poorly regulated sectors, such as domestic service, were more vulnerable to exploitation and abuse than male migrants. UN وتم التأكيد على أن المهاجرات، خصوصا اللواتي يعملن في قطاعات سيئة التنظيم، مثل الخدمة المنزلية، كُنّ في ظروف كثيرة أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة من المهاجرين الذكور.
    States parties should also take steps to end the forced seclusion or locking in the homes of women migrant workers, especially those working in domestic service. UN وعلى الدول الأطراف أيضا أن تتخذ خطوات لإنهاء العزل القسري، أو الحبس في المنزل، للعاملات المهاجرات، لا سيما اللاتي يعملن في الخدمة المنزلية.
    UNESCO convened the informal meeting to gather the views and expectations of some of its main partners, especially those working in close cooperation with the communication, information and informatics sector. UN وقد عقدت اليونسكو هذا الاجتماع غير الرسمي للاطلاع على آراء وتوقعات بعض شركائها الرئيسيين، لا سيما العاملون منهم في تعاون وثيق مع قطاع الاتصال والمعلومات والمعلوماتية.
    It states that UNDP and OHCHR shall cooperate in providing training programmes in human rights and development for international civil servants, especially those working in the areas of development, human rights, democracy and peacebuilding. UN وهي تنص على أن يتعاون البرنامج مع المفوضية في تنفيذ برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان والتنمية من أجل الموظفين المدنيين الدوليين، ولا سيّما العاملين منهم في مجالات التنمية وحقوق الإنسان والديمقراطية وبناء السلم.
    It is important that parents and those working in the concerned professions who deal with young people be fully informed about adolescent sexual maturation and development, and be able to discuss sensitive aspects of sexuality and reproduction. UN ومن المهم تزويد اﻵباء وأولئك الذين يعملون في المهن المعنية بالتعامل مع الشباب بمعلومات تامة عن عملية النضوج والنمو الجنسي لدى المراهقين، وأن يكونوا قادرين على مناقشة الجوانب الحساسة من النشاط الجنسي واﻹنجاب.
    My country calls upon host Governments to fulfil their role in guaranteeing the security of all those working in the humanitarian field. UN وتدعو بلادي الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن العناصر العاملة في المجال الإنساني.
    Nevertheless, migration could also have adverse consequences: migrant women, especially those working in lower-paid occupations, in respect of which law enforcement was weak, were vulnerable to inhuman treatment and many forms of violence and abuse. UN غير أن الهجرة يمكن أن يكون لها أيضا آثار ضارة: فالمهاجرات، وبخاصة اللائي يعملن في مهن متدنية الأجر ويكون إنفاذ القانون بشأنها ضعيفا، يتعرضن لمعاملة لا إنسانية ولأشكال عديدة من العنف والإيذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more