The kinetic energy from the collision will destroy the target, though some concepts have considered using nuclear warheads. | UN | وتؤدي الطاقة الحركية الناجمة عن الاصطدام إلى تدمير الهدف، رغم أن بعض الأفكار تناولت استخدام رؤوساً نووية لهذا الغرض. |
The curriculum is identical for female-minors and male-minors, though some schools conduct the lessons separately. | UN | والمنهاج متماثل بالنسبة للإناث القاصرات والذكور القصّر، رغم أن بعض المدارس توفر الدروس بشكل منفصل. |
Even though some self-contained regimes had their own secondary rules, that did not categorically preclude the application of general law. | UN | ورغم أن بعض الأنظمة القائمة بذاتها لديها قواعدها الثانوية الخاصة بها فإنها لا تستبعد بشكل قطعي تطبيق القانون العام. |
Africa was a case in point, even though some of the serious difficulties it faced were due to mismanagement and poor policies. | UN | وافريقيا شاهد على ذلك حتى وإن كانت بعض المصاعب الخطيرة التي تصطدم بها ترجع إلى أخطاء اﻹدارة وسوء الاختيارات السياسية. |
though some of the guys on the force are concerned about... what are they concerned about? | Open Subtitles | مع أن بعض الرجال في القوات قلقين بشأن.. قلقون بشأن ماذا؟ |
There was severe economic and social deterioration in many developing economies, though some maintained a steady rate of economic growth. | UN | كما كان هناك تدهور اقتصادي واجتماعي شديد في كثير من البلدان النامية وإن كان بعضها قد احتفظ بمعدل ثابت للنمو الاقتصادي. |
It noted that the death penalty was still in force in 35 states, even though some states had applied a de facto moratorium. | UN | وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية في 35 ولاية على الرغم من أن بعض الولايات قد طبقت وقفاً اختيارياً بحكم الواقع. |
The manufacturing sector is still the main focus of incentives, though some governments continue to target agriculture, fisheries, mining and oil exploration and extraction, hotels and tourism. | UN | ولا يزال قطاع الصناعة التحويلية هو البؤرة الرئيسية للحوافز، ولو أن بعض الحكومات تواصل استهداف الزراعة، ومصائد اﻷسماك، والتعدين واستكشاف النفط واستخراجه، والفنادق والسياحة. |
There had been criticisms, too, even though some Committee members had felt that they were politically motivated. | UN | وقد كان هناك انتقادات أيضاً رغم أن بعض أعضاء اللجنة شعروا أنها انتقادات ذات بواعث سياسية. |
Serb forces failed to comply, though some of their representatives later claimed that they were in the process of doing so. | UN | ولم تمتثل القوات الصربية لتلك التوجيهات، رغم أن بعض ممثليها ادعوا في وقت لاحق بأنهم يقومون بذلك. |
Absolute poverty as such does not exist in Liechtenstein, even though some persons are disadvantaged compared to others and require support from the State. | UN | ولا توجد في ليختنشتاين حالات فقر مدقع بالمعنى الدقيق رغم أن بعض الناس يعيشون الحرمان مقارنة بالآخرين ويحتاجون إلى دعم من الدولة. |
Even though some donors reduced support, overall ODA actually increased since graduation. | UN | ورغم أن بعض تلك الجهات خفضت الدعم الذي تقدمه، فقد زادت المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية فعلاً منذ الرفع من القائمة. |
though some views were expressed in favour of retaining subparagraph (c), the Working Group agreed to its deletion. | UN | ورغم أن بعض الآراء أيدت الإبقاء على الفقرة الفرعية (ج)، فقد اتفق الفريق العامل على حذفها. |
The parties have reached agreement on disputed properties in the land transfer programme, though some titles remain to be issued. | UN | وتوصلت الأطراف إلى اتفاق بشأن الممتلكات المتنازع عليها في برنامج نقل الملكية، وإن كانت بعض سندات الملكية لم تصدر بعد. |
The Programme of Action was to end in May 1994, even though some challenges remained. | UN | وقال إن برنامج العمل سينتهي في أيار/مايو ١٩٩٤، وإن كانت بعض التحديات باقية. |
Additionally, the Executive Branch is charged with the administration of the State, though some public services are initiated through local government bodies, as well as independent statutory bodies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتولى الفرع التنفيذي مهمة إدارة شؤون الدولة، مع أن بعض الخدمات العامة تتم بمبادرة من الهيئات الحكومية المحلية فضلاً عن الهيئات القانونية المستقلة. |
A few States indicated that they had no legislation in this regard, though some of them reported that new laws were being considered. | UN | وأشار عدد قليل من البلدان إلى عدم وجود تشريعات لديها في هذا الصدد، وإن كان بعضها أفاد بأن هناك قوانين جديدة قيد النظر. |
These are clear, even though some people choose to ignore them. | UN | وهذه التحاليل واضحة، على الرغم من أن بعض الناس يفضلون تجاهلها. |
The Office also distributes brochures, pamphlets and posters on gender equality to all districts, subdistricts and virtually all schools, though some schools have not yet received these materials due to the financial limitations of the Office to publish the requisite amount of materials. | UN | وقام المكتب أيضاً بتوزيع كتيّبات ونشرات وملصقات عن المساواة بين الجنسين في جميع المحافظات والمناطق الفرعية وفي جميع المدارس، ولو أن بعض المدارس لم تتلق هذه المواد بعد بسبب ضيق الموارد المالية المتاحة للمكتب لنشر الكمية اللازمة من المواد. |
During the discussion there was general support for GEO-4 and for the draft decision, though some representatives said that the draft decision contained weaknesses and was not necessary. | UN | وكان هناك تأييد عام أثناء المناقشة للتقرير ولمشروع المقرر، وإن كان بعض الممثلين قد قالوا إن مشروع المقرر يحتوي على مواطن ضعف وأنه ليس ضرورياً. |
Most have a single practice, though some share their practice with another physician. | UN | ويمارس معظمهم العمل وحيداً رغم أن البعض منهم يمارس عمله بالاشتراك مع طبيب آخر. |
Even though some of the other interns think you go off on personal tangents too much. - Who? | Open Subtitles | بالرغم من أن بعض الطلاّب يعتقدون أنّكِ تذكرين حياتك الشخصّية بالمحاضرة كثيراً |
Even though some of them are not yet fully effective, they have nevertheless contributed to making the world a more stable and secure place in which to live. | UN | ومع أن بعض هذه الخطوات ليس فعالا تماما حتى اﻵن، فإنها أسهمت في بناء عالم أكثر استقرارا وأمنا للعيش فيه. |
In response, Kosovo authorities have implemented a policy of suspension with pay for Kosovo Serbs who are boycotting Kosovo institutions, even though some of these Kosovo Serbs continue to receive salaries from Belgrade. | UN | وردا على ذلك، نفذت سلطات كوسوفو سياسة تقوم على دفع رواتب من قاطعوا مؤسسات كوسوفو من الصرب مع وقفهم عن العمل، وإن كان بعضهم لا يزال يتلقى رواتب من بلغراد. |
Migrant women tend to be employed in the shadow economy and in less skilled work than men, even though some are better qualified. | UN | ويرجح أن تُوظف النساء في اقتصاد الظل وفي أعمال تتطلب مهارات أقل بالمقارنة مع الرجال، وإن كان البعض منهن لديه مؤهلات أعلى. |
though some just say They're kidding themselves | Open Subtitles | * بالرغم من أن البعض يقول* * أنهم يخدعون أنفسهم* |
Even though some progress has been achieved, there is a critical need to improve civilian airport and military APOD capacity. | UN | وبالرغم من أن بعض التقدم أحرز، فإن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين قدرة المطار المدني ونقطة الوصول الجوية العسكرية. |