"though this" - Translation from English to Arabic

    • وإن كان هذا
        
    • رغم أن هذا
        
    • وإن كان ذلك
        
    • وعلى الرغم من أن هذا
        
    • وإن كانت هذه
        
    • رغم أن ذلك
        
    • ورغم أن هذا
        
    • على الرغم من أن هذا
        
    • مع أن هذا
        
    • رغم أن هذه
        
    • ومع أن هذا
        
    • مع أن ذلك
        
    • ورغم أن ذلك
        
    • إلا أن هذا
        
    • بالرغم من أن هذا
        
    In another case, attempted money-laundering was not punishable, though this would have been covered in a pending amendment of the law. UN وفي حالة أخرى لا ينص القانون على معاقبة الشروع في غسل الأموال، وإن كان هذا الأمر سيتدارك في تعديل منتظر للقانون.
    It was noted that, unlike in the Council itself, decisions of the committees and working groups were generally made by consensus, though this was not always easy to reach. UN لوحظ أنه، بخلاف ما يحدث في المجلس ذاته، تُتخذ قرارات اللجان والأفرقة العاملة عادة بتوافق الآراء، رغم أن هذا الأمر لم يكن يسهل التوصل إليه دائما.
    Micronutrient supplemental has been initiated; though this is still on a very low scale. UN وقد استُحدث نظام المكملات بالمغذيات الدقيقة، وإن كان ذلك يتم على نطاق محدود للغاية.
    Even though this is the International Decade for the Eradication of Colonialism, the French Government has managed to safeguard its own interests. UN وعلى الرغم من أن هذا العقد هو العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، فإن الحكومة الفرنسية استطاعت أن تحمي مصالحها الذاتية.
    First, the Congolese must resolve among themselves, once and for all, the question of nationality and citizenship, though this is not negotiable. UN أولا، يجـــب أن يحـــل الكونغوليـــون فيما بينهم، حلا نهائيـــا، مسألـــة القومية وحقوق المواطنة، وإن كانت هذه المسألة لا تخضع للتفاوض.
    Cases of gender-based violence recorded by women's organizations, support programmes and others show that reports of rape are increasing in some areas, though this could be due in part to a greater willingness to report. UN وتبيّن حالات العنف القائم على نوع الجنس التي سجلتها المنظمات النسائية وبرامج الدعم وغيرها تزايد الإبلاغ عن حالات الاغتصاب في بعض المناطق، رغم أن ذلك قد يعزى جزئياً إلى تزايد الرغبة في الإبلاغ.
    though this often results in additional preparatory work for the Prosecution, utilising such procedures reduces valuable court time. UN ورغم أن هذا يُفضي غالبا إلى زيادة الأعمال التحضيرية للادعاء، فإن استخدام هذه الإجراءات يوفر بعضا من وقت المحكمة الثمين.
    Hard though this seems, you're gonna have to trust that we'll take care of it. Open Subtitles على الرغم من أن هذا يبدو صعب سيتوجب عليك أن تثق بأننا سنتولى هذا الأمر
    In another case, attempted money-laundering was not punishable, though this would have been covered in a pending amendment of the law. UN وفي حالة أخرى لا ينص القانون على معاقبة الشروع في غسل الأموال، وإن كان هذا سوف يُتدارك في تعديل منتظر للقانون.
    Hearings of witnesses or experts may take place by video conference, though this is not specifically regulated. UN ويجوز سماع الشهود أو الخبراء من خلال التداول عن طريق الفيديو، وإن كان هذا الإجراء غير خاضع لتنظيم محدد.
    In one State party where the offence was contained in the law against unfair competition, a prior complaint from competitors or State authorities was required for proceedings to be initiated, though this element was under consideration. UN وفي إحدى الدول الأطراف حيث ترد الجريمة ضمن قانون مكافحة المنافسة غير المنصفة، يُشترط رفع شكوى مسبقة من المنافسين أو سلطات الدولة من أجل استهلال الإجراءات، وإن كان هذا العنصر قيد النظر.
    Bigeye are heavily fished, but the stock may be in a healthy condition, though this is uncertain. UN أما سمك التون اﻷبجل فيتعرض للصيد بشدة، لكن رصيده يحتمل أن يكون بحالة سليمة، رغم أن هذا غير مؤكد.
    And I have not, even though this is a gross miscarriage of justice. Open Subtitles وأنا لم أذكره، رغم أن هذا فيه تجاوز فاحش للعدالة
    though this looks like it may have happened after she died, when she was forced into the suitcase. Open Subtitles رغم أن هذا يبدو أنه قد حدث بعد وفاتها عندما أجبرت بالخدول في الحقيبة
    The Rutaganda trial lasted for 27 months, though this was, in part, attributable to illness of the accused or his counsel; judgement is yet to be delivered. UN واستمرت محاكمة " روتاغاندا " 27 شهرا، وإن كان ذلك يرجع في جزء منه إلى مرض المتهم أو محاميه؛ ولم يصدر الحكم فيها بعد.
    Unfortunately, though this year was proclaimed “the year of return” and the repatriation of refugees and displaced persons forms one of the pillars of the Dayton Peace Agreement, no substantial progress has been made in this field. UN وعلى الرغم من أن هذا العام أعلن باعتباره عام العودة، وأن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين تشكل إحدى الدعائم في اتفاق دايتون للسلام، إلا أنه من المؤسف ألا يتحقق تقدم كبير في هذا الميدان.
    Even though this is available it does not specify the need to deliver this information to persons with disabilities via Braille or sign language. UN ولا ينص القانون على ضرورة تقديم هذه المعلومات للأشخاص ذوي الإعاقة بطريقة برايل أو لغة الإشارة، حتى وإن كانت هذه الخيارات ممكنة.
    The Ministry is undertaking licensing of small-scale mining activities, though this requires ongoing efforts owing to the scale of activities. UN وتجري الوزارة أعمال إصدار التراخيص لأنشطة التعدين الصغيرة، رغم أن ذلك يتطلب جهودا متواصلة بسبب حجم الأنشطة.
    Even though this accusation is often repeated by international sources, there is no credible evidence to support it. UN ورغم أن هذا الاتهام كثيرا ما رددته مصادر دولية، لا يوجد دليل موثوق به لتأييده.
    I'm told I must move, even though this street seems perfectly respectable. Open Subtitles أخبرونى,إننى يجب أن أغير هذا المنزل على الرغم من أن هذا الشارع يبدو راقى تماماً.
    Even though this risk estimation is very conservative due to the basic maximum detected levels it can be concluded that the dietary risks are of concern. UN وحتى مع أن هذا التقدير للمخاطر متحفّظ جداً بسبب المستويات القصوى الأساسية المكشوفة، يمكن أن يُستنتج أن المخاطر الغذائية هي مدعاة إلى القلق.
    Even though this is included in Cuba's national legislation, it is applied only in highly exceptional cases. UN رغم أن هذه العقوبة منصوص عليها في القوانين الوطنية الكوبية، فإنها لا تُطبَّق إلاّ في حالات استثنائية جداً.
    Even though this local order is not based on any national law, those not respecting it have been prosecuted and sentenced to imprisonment. UN ومع أن هذا الأمر المحلي لا يستند إلى أي قانون وطني، فقد حوكم الذين خالفوه وحكم عليهم بالسجن.
    The task of structuring this area is the responsibility of the State, though this should not prevent it from discussing the matter with operators. UN فمسؤولية تنظيم هذا الميدان تقع على عاتق الدول، مع أن ذلك ينبغي ألا يمنعها من مناقشة الأمر مع متعهدي الخدمات.
    22. though this represents considerable progress, by 2015 there will still be 1 billon people living in extreme poverty. UN 22 - ورغم أن ذلك يمثل تقدما كبيرا، فإنه بحلول عام 2015 سيظل بليون فرد تحت وطأة الفقر المدقع.
    In order to reduce the potential for obstructive and dilatory tactics by assigned defence counsel, the amount of legal fees allowed might properly take into account delays in pre-trial and trial proceedings deemed to have clearly been caused by such tactics; though this is not to recommend that the Chambers become enmeshed in all the details of remuneration of assigned counsel, but rather that they simply exercise an oversight function. UN للحد من إمكانية استخدام محامي الدفاع المعينين لأساليب العرقلة والمماطلة، يمكن أن يؤخذ في الاعتبار، عند تحديد الحد المسموح به من أتعاب هؤلاء المحامين، التأخير في الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وإجراءات المحاكمة إذا اتضح أن التأخير ناجم عن مثل هذه الأساليب، إلا أن هذا لا يعني التوصية بأن تتدخل الدوائر في التفاصيل المتعلقة بأتعاب المحامين المعينين، بل المقصود أن تؤدي الدوائر وظيفة رقابة.
    Even though this is a strange situation there are moments of friendship and moments of sharing or whatever. Open Subtitles و بالرغم من أن هذا موقف غريب و لكن هناك لحظات من الصداقة و لحظات من المشاركة وما إلى ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more