"thousands of deaths" - Translation from English to Arabic

    • الآلاف من القتلى
        
    • مقتل آلاف
        
    • الآلاف من الوفيات
        
    • سقوط آلاف القتلى
        
    • بأنها أسفرت عن آلاف
        
    • في وفاة الآلاف من
        
    • سقوط آلاف من القتلى في
        
    • بحياة الآلاف
        
    • مقتل الآلاف
        
    Collectively these attacks caused thousands of deaths, injuries and the displacement of civilians throughout the Syrian Arab Republic, in particular Aleppo, Dar`a, Idlib, Rif Dimashq and Deir ez-Zor governorates. UN وتسببت هذه الهجمات مجتمعة في وقوع الآلاف من القتلى والجرحى وتشريد مدنيين في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، وخاصة في محافظات حلب ودرعا وإدلب وريف دمشق ودير الزور.
    The widespread availability and misuse of small arms causes hundreds of thousands of deaths and injuries in armed conflict and contributes to the collapse of economic and social structures upon which safe communities can be built. UN وتؤدي إتاحة الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع وسوء استخدامها إلى سقوط المئات من الآلاف من القتلى والمصابين في النزاعات المسلحة، ويساهم في انهيار الهياكل الاقتصادية والاجتماعية التي تعد عماداً لبناء مجتمعات آمنة.
    The conflicts on the Horn of Africa, stretching from Ethiopia and Eritrea to Somalia, the Sudan, Chad and the Central African Republic, cause thousands upon thousands of deaths as well as untold human suffering for the survivors. UN وتتسبب الصراعات في القرن الأفريقي التي تمتد من أثيوبيا إلى اريتريا فالصومال والسودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، في مقتل آلاف مؤلفة وكذلك في المعاناة الإنسانية التي يعجز عنها الوصف للناجين.
    Gravely concerned about the military actions that have been carried out since 28 September 2000 and that have led to thousands of deaths among Palestinian civilians, including hundreds of children, and tens of thousands of injuries, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    It had attacked another country on the basis of false allegations, causing tens of thousands of deaths. UN وقد هاجمت بلدا آخر على أساس ادعاءات كاذبة، وسبّبت عشرات الآلاف من الوفيات.
    While tens of millions of victims of poverty and preventable and curable diseases die in silence, enormous amounts of resources continue to be used to carry out modern wars of conquest that result in thousands of deaths. UN وفي حين أن عشرات الملايين من ضحايا الفقر والأمراض التي يمكن الوقاية والشفاء منها يموتون في صمت، لا تزال كميات هائلة من الموارد تُستخدم لشن حروب الغزو الحديثة التي تؤدي إلى سقوط آلاف القتلى.
    Gravely concerned about the continuing detrimental impact of the events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, and the widespread destruction of property, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر الضار المستمر للأحداث التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستعمال المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع،
    But, as the people and the Government of Colombia have remained open to those who show a willingness to enter into a serious negotiation process, we remain steadfast in our fight against terrorism and violence, which each year cause tens of thousands of deaths and consume 5.8 per cent of the country's gross domestic product. UN ولكن، بينما يبقى شعب كولومبيا وحكومتها منفتحين تجاه كل من يبدي استعداداً للدخول في عملية مفاوضات جادة، فإننا نقف صامدين في كفاحنا ضد الإرهاب والعنف، اللذين يتسببان في سقوط عشرات الآلاف من القتلى كل سنة، ويستهلكان 5.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Gravely concerned about the continuing detrimental impact of the events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, and the widespread destruction of property, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر الضار المستمر للأحداث التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستعمال المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع،
    Gravely concerned about the continuation of the tragic events that have occurred since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الأحداث المأساوية التي وقعت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى،
    Gravely concerned about the continuation of the tragic events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الأحداث المأساوية التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى،
    Gravely concerned about the continuation of the tragic events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الأحداث المأساوية التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى،
    Gravely concerned about the military actions that have been carried out since 28 September 2000 and that have led to thousands of deaths among Palestinian civilians, including hundreds of children, and tens of thousands of injuries, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح،
    Gravely concerned about the military actions that have been carried out since 28 September 2000 and that have led to thousands of deaths among Palestinian civilians, including hundreds of children, and tens of thousands of injuries, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    Gravely concerned about the military actions that have been carried out since 28 September 2000 and that have led to thousands of deaths among Palestinian civilians, including hundreds of children, and tens of thousands of injuries, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    Gravely concerned about the military actions that have been carried out since 28 September 2000 and that have led to thousands of deaths among Palestinian civilians, including hundreds of children, and tens of thousands of injuries, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي ما فتئت تنفذ منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى مقتل آلاف المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم مئات الأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجروح،
    That situation stood in stark contrast to the costly rescue of an unjust and criminal economic model that was responsible for tens of thousands of deaths per year. UN ويقف ذلك الوضع في تناقض صارخ مع عملية الإنقاذ المُكْلفة لنموذج اقتصادي إجرامي وظالم مسؤول عن عشرات الآلاف من الوفيات سنويا.
    Yet there were reports of tens or hundreds of thousands of deaths as a direct or indirect consequence of the Darfur conflict, along with largescale destruction and huge numbers of displaced persons. UN ومع ذلك، فإن هناك تقارير عن حدوث عشرات أو مئات الآلاف من الوفيات كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للنزاع الدائر في دارفور، إلى جانب دمار واسع النطاق ووجود أعداد ضخمة من المشردين.
    Endorsing them is endorsing a decades-long occupation that has led to thousands of deaths. Open Subtitles المصادقة عليها واقرار الاحتلال منذ عقود طويلة التي أدت إلى سقوط آلاف القتلى.
    5. Although the State party has taken steps to address past human rights violations, such as the public recognition of responsibility by the President and steps to honour the memory of the murdered Monsignor Óscar Romero, the Committee expresses concern that these steps may not be enough to put an end to impunity for such violations, which include, according to the Truth Commission, thousands of deaths and enforced disappearances. UN 5- ورغم أن الدولة الطرف اتخذت تدابير فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة فيما مضى، مثل الاعتراف العام بالمسؤولية من جانب رئيس الجمهورية والتدابير المُتخذة إكراماً لذكرى وفاة الأسقف أوسكار روميرو في عملية اغتيال، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه التدابير قد لا تكون كافية لوضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات المذكورة التي تفيد لجنة الحقيقة بأنها أسفرت عن آلاف الضحايا وحالات الاختفاء القسري.
    One example of this occurred when, from April 1992 to June 1995, units of the Yugoslav federal army and Serb militias besieged the town of Sarajevo, imposing a food blockage and causing thousands of deaths. UN وعلى سبيل المثال حاصرت وحدات الجيش الاتحادي اليوغوسلافي والميليشيات الصربية مدينة ساراييفو وفرضت عليها حصارا غذائيا وتسببت في وفاة الآلاف من الناس من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 1995(50).
    Gravely concerned about the military actions that have been carried out since 28 September 2000 and that have led to thousands of deaths among Palestinian civilians, including hundreds of children, and tens of thousands of injuries, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي نفذت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم مئات الأطفال وعشرات الآلاف من الإصابات،
    We pay our condolences to the Government and the people of Bangladesh over the latest disaster, the hurricane that struck Bangladesh, caused thousands of deaths and resulted in millions of refugees. UN ونقدم تعازينا لحكومة وشعب بنغلاديش فيما يتعلق بالإعصار الذي تعرضت له مؤخرا وأودى بحياة الآلاف وشرد الملايين من أبناء الشعب البنغالي.
    In grave violation of international law, Israel, the occupying Power, continues its military aggression against the Palestinian people, including incursions and raids into Palestinian cities, towns, villages and camps as well as excessive use of force and extrajudicial killings, which, over the years, have caused thousands of deaths and tens of thousands of injuries, including among children and women. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل في انتهاك صارخ للقانون الدولي، عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك اقتحاماتها وتوغلاتها في المدن والبلدات والقرى والمخيمات الفلسطينية، واستخدامها القوة المفرطة والاغتيالات خارج نطاق القانون، والتي أدت عبر السنوات الماضية إلى مقتل الآلاف من الفلسطينيين، ومن ضمنهم النساء والأطفال، وإلى إصابة عشرات الآلاف بجراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more