"thousands of families" - Translation from English to Arabic

    • آلاف الأسر
        
    • الآلاف من الأسر
        
    • آلاف من الأسر
        
    • آلاف العائلات
        
    • لآلاف الأسر
        
    • الآلاف من أُسر
        
    • لآلاف العائلات
        
    While seeking to reactivate the economy through reconstruction and thus bring tens of thousands of families out of aid dependency, the basic needs of those who suffer hardship require attention and care until sustainable solutions are found. UN ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة.
    This has resulted in poor services and living conditions, as well as in the continuous exposure of thousands of families living in houses without Israeli-issued permits to the risk of demolition and displacement. UN وقد نتج عن ذلك توفير مستوى مزرٍ من الخدمات وأوضاع معيشية صعبة، فضلا عن استمرار تعرض آلاف الأسر التي تعيش في منازل من دون تصاريح إسرائيلية لخطر هدم منازلها وللتشريد.
    The thousands of families who have lost their shelter as a result of the military operations are therefore prevented by the blockade imposed by Israel from rebuilding their homes. UN ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها.
    We've caused the displacement of thousands of families into refugee camps. Open Subtitles مما تسبب في تشريد الآلاف من الأسر الى مخيمات اللاجئين
    Five months after the earthquake, tens of thousands of families continue to live in temporary shelters with inadequate sanitary conditions. UN وبعد انقضاء خمسة أشهر على وقوع الزلزال، لا تزال عشرات الآلاف من الأسر تعيش في مآوي مؤقتة وفي ظروف صحية غير ملائمة.
    The work benefits thousands of families nationwide, as shown by data compiled by the participating municipal governments. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    The establishment of the FMH permits the regularization of the situation of thousands of families that occupy public areas and makes possible the implementation of a municipal housing programme. UN ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي.
    Livelihoods and employment opportunities were being destroyed on a daily basis, with thousands of families left without a source of income. UN وأكد أن معيشتهم وفرص عملهم تتعرض يومياً للدمار مع ترك آلاف الأسر دون مصدر دخل.
    thousands of families had also been forcibly removed from their homes and their possessions seized. UN وقد طُرد آلاف الأسر بالقوة من ديارهم وصودرت ممتلكاتهم.
    After the invasion, thousands of families were forcibly deported from Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    After the invasion, thousands of families were forcibly deported from Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    The right of children to a home and family life is violated on a large scale when thousands of families must flee their country. UN ويُنتهك حق الأطفال في حياة منزلية وأسرية على نطاق واسع عندما تضطر آلاف الأسر إلى الفرار من بلدها.
    For instance, assistance was provided to thousands of families in Sadr City affected by the conflict, including in the form of school rehabilitation. UN وقُدمت المساعدة، مثلا، إلى آلاف الأسر المتأثرة بالنـزاع في مدينة الصدر، بسبل منها إصلاح المدارس.
    While seeking to reactivate the economy through reconstruction and thus bring tens of thousands of families out of aid dependency, the basic needs of those who suffer hardship require attention and care until sustainable solutions are found. UN ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة.
    Financial and other incentives had been provided, and tens of thousands of families had effectively returned. UN وقدمت الحكومة الحوافز المالية وغيرها، وعاد بالفعل عشرات الآلاف من الأسر.
    Food quality had been improved for hundreds of thousands of families. UN وتحسنت نوعية الأغذية بالنسبة إلى مئات الآلاف من الأسر.
    :: Distributed foodstuffs and clean water sources to thousands of families and orphans. UN :: وزعت المواد الغذائية والمياه النظيفة على الآلاف من الأسر والأيتام.
    Through its innovative toilet designs and forms of marketing, Sulabh imparted dignity to the jobs of thousands of people, as well as safe, clean toilet facilities to tens of thousands of families. UN وقد نجحت هذه المنظمة، من خلال تصميماتها المبتكرة للمراحيض وأشكالها المبتكرة للتسويق، في إضفاء الكرامة على وظائف آلاف الأشخاص، فضلاً عن توفير دورات مياه نظيفة لعشرات الآلاف من الأسر.
    thousands of families had been left homeless and social infrastructure and basic services had been severely disrupted. UN وبذلك أصبح آلاف من الأسر بدون مأوى، وتعطلت بشدة الهياكل الأساسية الاجتماعية والخدمات الأساسية.
    In arid regions around the world, as the land becomes as hard as concrete and the wells dry up, thousands of families are forced to leave their villages. UN ففي المناطق القاحلة حول العالم، وبينما تصبح الأرض صلبة كالصخر وتجف الآبار، تُضْطَر آلاف العائلات إلى النزوح من قراهم.
    We call for the cessation of actions that target innocent civilians and the destruction of Palestinian homes and property, which has caused untold suffering for thousands of families. UN وندعو إلى وقف الأعمال التي تستهدف المدنيين الأبرياء وتدمير المنازل والممتلكات الفلسطينية، الذي تسبب في معاناة لا توصف لآلاف الأسر.
    21. The Committee is concerned that, despite the years that have passed since the end of the armed conflict, thousands of families of disappeared persons still do not know the whereabouts of their loved ones. UN 21- ويساور اللجنة قلق لأنه على الرغم من مضي سنوات على انتهاء النزاع المسلّح، إلا أن الآلاف من أُسر الأشخاص المفقودين ما زالوا لا يعلمون شيئاً عن مكان أحبائهم.
    On the other hand, operations of uprooting and bulldozing fruit trees, destroying farms that constitute the basic means of subsistence for thousands of families all over various occupied regions of the Palestinian National Authority continue unceasingly. UN ومن ناحية أخرى، تستمر دون توقف عمليات جرف واقتلاع أشجار الفواكه وتدمير المزارع التي تشكل وسيلة العيش بالنسبة لآلاف العائلات في جميع المناطق المحتلة ضمن المناطق الواقعة تحت سيطرة السلطة الوطنية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more