"thousands of persons" - Translation from English to Arabic

    • الآلاف من الأشخاص
        
    • آلاف الأشخاص
        
    • بآلاف الأشخاص
        
    • آلاف من الأشخاص
        
    • اﻵلاف من اﻷشخاص الذين
        
    • الألوف من الأشخاص
        
    • آلافا من اﻷشخاص
        
    • لآلاف الأشخاص
        
    • لآلاف من الأشخاص
        
    • ألوف اﻷشخاص
        
    • أن آلاف اﻷشخاص
        
    By now, tens of thousands of persons were joining the mass demonstrations. UN وعند ذلك، شرع عشرات الآلاف من الأشخاص ينضمون إلى المظاهرات الحاشدة.
    Shipbreaking also provides employment opportunities to tens of thousands of persons. UN ويوفر تكسير السفن أيضاً فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص.
    It represents an important source of raw material supply and provides jobs to tens of thousands of persons. UN فهي تمثِّل مصدراً هاماً لتوريد المواد الخام وتوفِّر فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص.
    thousands of persons had been displaced and had found little safety in the refugee camps, owing to the presence of militia and armed groups. UN وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة.
    One of the major human rights challenges remains the detention of thousands of persons without due process. UN ولا تزال إحدى التحديات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان تتمثل في احتجاز آلاف الأشخاص بدون اتباع الإجراءات الواجبة.
    The data, in thousands of persons, refer to the first quarter. UN البيانات بآلاف الأشخاص وتتعلق بالربع الأول من السنة.
    Productive capacities were destroyed at that time, leaving thousands of persons unemployed. UN وأدى ذلك إلى تدمير آلة الإنتاج التي تسببت في بطالة آلاف من الأشخاص.
    The terrible toll of those days was tens of thousands of persons executed and hundreds interned. UN وأسفرت تلك السنوات عن خسائر فادحة تمثلت في إعدام عشرات الآلاف من الأشخاص واعتقال المئات.
    The targeting of the Muslim population by anti-balaka militia and their sympathizers resulted in thousands of persons fleeing from the Central African Republic, dramatically increasing the impact of the crisis on neighbouring countries. UN ونجم عن استهداف الميليشيات المناهضة لبالاكا والمتعاطفين معها للمسلمين فرارُ الآلاف من الأشخاص من جمهورية أفريقيا الوسطى، مما زاد بصورة كبيرة من أثر الأزمة على البلدان المجاورة.
    The rates of increase have to be viewed with caution since the lists undergo regular updates to remove the names of thousands of persons whose registrations are duplicated or who are deceased. UN ويجب أن ينظر بحذر إلى معدلات الزيادة بما أن القوائم تخضع باستمرار للتحديث لإزالة أسماء الآلاف من الأشخاص الذين يتكرر تسجيلهم أو الذين فارقوا الحياة.
    Political instability and insecurity have led to further displacement, at times ruling out the possibility of voluntary return for hundreds of thousands of persons. UN فقد أدى عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن إلى مزيد من التشرد، في وقت أصبحت فيه إمكانية العودة الطوعية لمئات الآلاف من الأشخاص إلى ديارهم مستبعدة.
    However, airstrip damage at Kuito and Negage continued to delay deliveries, thus placing hundreds of thousands of persons at further risk. UN ورغم ذلك، ما زال الضرر الذي لحق بمدرجات الهبوط والإقلاع في كويتو ونيغاي يؤدي إلى تعطيل التسليم، ويؤدي ذلك إلى تعريض مئات الآلاف من الأشخاص لمزيد من الخطر.
    The longlasting armed conflict in the country has resulted in thousands of persons killed and over half a million internally displaced. UN وقد أسفر النـزاع المسلح المستمر منذ وقت طويل في هذا البلد عن مقتل الآلاف من الأشخاص والتشريد الداخلي لما يزيد عن نصف مليون شخص.
    The speaker said that, only with regard to Jenin and Nablus, through the destruction of residential buildings, thousands of persons have been left without a roof over their head. UN وقال المتحدث إن تدمير المنازل أدى في جنين ونابلس وحدهما إلى بقاء آلاف الأشخاص بدون سقوف تظلهم.
    thousands of persons were reported fleeing their homes. UN كما أفادت التقارير بفرار آلاف الأشخاص من منازلهم.
    All reports indicated that massive internal displacement had taken place in all three states and that thousands of persons had fled across the border to neighbouring Chad. UN وقد أفادت جميع التقارير بحدوث تشرد داخلي واسع النطاق في الولايات الثلاث جميعاً وبأن آلاف الأشخاص قد فروا عبر الحدود إلى دولة تشاد المجاورة.
    thousands of persons participated in the march. UN وشارك آلاف الأشخاص في المسيرة.
    22. The displacement of thousands of persons from their homes has challenged the Government's ability to effectively provide needed humanitarian assistance. UN 22 - لقد كان تشريد آلاف الأشخاص من ديارهم يمثل تحديا لقدرة الحكومة على توفير المساعدة الإنسانية اللازمة بفعالية.
    According to the author, this represents discrimination in comparison to thousands of persons to whom the Czech Government has already granted restitution in similar cases, and thus violates article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن هذا يمثل تمييزاً مقارنة بآلاف الأشخاص الذين مكنتهم الحكومة التشيكية من استرداد ممتلكاتهم فعلاً في حالات شبيهة، ومن ثم فإنه يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    thousands of persons remain missing following the 2011 conflict, in addition to those forcibly disappeared under the Qadhafi regime. UN 58- لا يزال آلاف من الأشخاص في عداد المفقودين من جراء نزاع عام 2011، بالإضافة إلى من اختفوا قسراً إبان نظام القذافي.
    The situation has been aggravated by the internal displacement of hundreds of thousands of persons fleeing the capital during the last quarter of 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    We cannot continue talking while tens of thousands of persons continue to die. UN ولا يمكننا أن نستمر في الكلام بينما عشرات الألوف من الأشخاص يستمرون في الموت.
    It is widely believed, however, that thousands of persons have disappeared in the past few years as a result of this practice of the Government. UN ولكن من المعتقد على نطاق واسع أن آلافا من اﻷشخاص قد اختفوا في السنوات القليلة الماضية نتيجة لهذه الممارسة التي تتبعها الحكومة.
    As such, no agency had undertaken formal responsibility to assist the thousands of persons, many of them families and children, who were seeking to rebuild their lives in " Somaliland " . UN وبناء عليه لم تتحمل أي وكالة مسؤولية رسمية عن تقديم المساعدة لآلاف الأشخاص الذين كانوا يسعون لإعادة بناء حياتهم في " أرض الصومال " ، ومن بينهم أسر وأطفال.
    The Council expresses its grave concern about the continued arbitrary detention, without access to due process, of thousands of persons held outside the authority of the state and reiterates its calls for their immediate release or transfer to detention centres under state authority. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء استمرار الاحتجاز التعسفي، دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة، لآلاف من الأشخاص المحتجزين خارج نطاق سلطة الدولة، ويكرر دعوته إلى الإفراج عنهم فورا أو نقلهم إلى مراكز الاحتجاز الخاضعة لسلطة الدولة.
    The attack took place during a rally staged by the Islamic Jihad in a square in the centre of Gaza City in which thousands of persons participated. UN وقد وقع الهجوم خلال اجتماع شعبي نظمته الجهاد الاسلامي في ساحة في وسط مدينة غزة شارك فيه ألوف اﻷشخاص.
    The petition was reportedly signed by thousands of persons from all sections of the community. UN وأُفيد أن آلاف اﻷشخاص من جميع قطاعات المجتمع قد وقعت على هذا الالتماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more