Before the dust settles, it seems highly likely that thousands, perhaps hundreds of thousands, of refugees will flee across into neighbouring States. | UN | وقبل أن تستقر اﻷمور يبدو على اﻷرجــح أن اﻵلاف، بل مئات اﻵلاف من اللاجئين سيهربون عبـــر الحدود الى الدول المجاورة. |
Today, there remain hundreds of thousands of refugees in the Islamic Republic of Iran, Saudi Arabia and Turkey. | UN | وما زال يوجد اليوم مئات اﻵلاف من اللاجئين في تركيا وجمهورية ايران اﻹسلامية والمملكة العربية السعودية. |
There is no end in the offing to the suffering of the hundreds of thousands of refugees and displaced persons whose physical and moral conditions are unspeakable. | UN | ولا تلوح في اﻷفق نهاية لمعاناة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين نعجز عن وصف ظروفهم المادية والمعنوية. |
thousands of refugees had been placed in a number of camps set up by his Government with UNHCR assistance. | UN | ولقد وضع آلاف اللاجئين في عدد من المخيمات التي أنشأتها حكومته بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Assistance with the repatriation of thousands of refugees was beyond doubt essential for the start-up and success of the country's reconstruction. | UN | وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه. |
The tragedy in the Great Lakes region had resulted in hundreds of thousands of refugees, and the unstable situation in Afghanistan impeded the voluntary return of refugees from that country. | UN | وقد أدت المأساة الحالية في منطقة البحيرات الكبرى الى نزوح مئات اﻵلاف من اللاجئين كما أن الحالة غير المستقرة في أفغانستان تعرقل عودة اللاجئين الطوعية لهذا البلد. |
My country has provided asylum to several hundred thousands of refugees, whose presence in our land has had a very serious impact on its economy, environment and security. | UN | ولقد وفرت بلادي المأوى لمئات اﻵلاف من اللاجئين الذين يفرض وجودهم في بلادنا عبئا ضخما على اقتصادها وبيئتها وأمنها. |
This situation of complete disorder and lack of security was also bound to bring about another wave of tens of thousands of refugees sailing and landing in neighbouring Italy, and forcing it to proclaim an emergency situation, too. | UN | وكان من الحتمي أيضا أن تؤدي حالة الفوضى الكاملة وانعدام اﻷمن هذه إلى تدفق موجة أخرى من عشرات اﻵلاف من اللاجئين برا وبحرا إلى إيطاليا المجاورة مما أرغمها هي اﻷخرى على إعلان حالة الطوارئ. |
We have a duty to ensure the return to their homes of the hundreds of thousands of refugees and displaced persons. | UN | ومن واجبنا أن نكفل عودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الى ديارهم. |
Human misery and suffering continue on an unprecedented scale, with thousands of refugees and displaced persons. | UN | والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين. |
Croatia has provided a home or provisional accommodation to hundreds of thousands of refugees from Bosnia and Herzegovina. | UN | وقد قدمت كرواتيا المسكن أو المأوى المؤقت لمئات اﻵلاف من اللاجئين من البوسنة والهرسك. |
Cambodia and Mozambique were good examples of such operations. The peaceful settlements allowed for the return of hundreds of thousands of refugees. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك كمبوديا وموزامبيق، إذ تمكن مئات اﻵلاف من اللاجئين منهما من العودة بفضل التسوية السلمية. |
India has accommodated and extended hospitality to thousands of refugees from its neighbouring countries. | UN | لقد استقبلت الهند واستضافت اﻵلاف من اللاجئين من البلدان المجاورة لها. |
Deeply concerned by the plight of hundreds of thousands of refugees and displaced persons as a result of hostilities in the former Yugoslavia, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة، |
Deeply concerned by the plight of hundreds of thousands of refugees and displaced persons as a result of hostilities in the former Yugoslavia, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة، |
Over the past decade, Kenya has hosted thousands of refugees fleeing from civil war and strife in their countries. | UN | وعلى مدى العقد الماضي استضافت كينيا آلاف اللاجئين الذين فروا من الحرب الأهلية والصراع المسلح داخل بلدانهم. |
UNHCR is particularly concerned that thousands of refugees and other foreigners may be trapped in Libya. | UN | وتشعر المفوضية بقلق بالغ من أن آلاف اللاجئين وغيرهم من الأجانب ربما يكونون محاصرين في ليبيا. |
There was now an opportunity for thousands of refugees to return voluntarily to their countries of origin. | UN | وتوجد الآن فرصة أمام آلاف اللاجئين للعودة طواعية إلى بلدانهم الأصلية. |
The enormous number of human casualties and the appearance of thousands of refugees attest to the fact the fact that this was neither a mistake nor a fortuity by pre-planned criminal actions. | UN | ويشهد عدد الخسائر البشرية الضخم وظهور آلاف اللاجئين على أن هذا لم يكن لا خطأ ولا حادثا بل كان عملا إجراميا مخططا له. |
Hundreds of thousands of refugees, returnees and displaced persons continued to require support from the international community. | UN | وما زال مئات الألوف من اللاجئين والعائدين والمشردين بحاجة للدعم من المجتمع الدولي. |
Another issue that needed to be addressed was the sharing of land between landowners and returnees, as there were still thousands of refugees who wished to return to Burundi. | UN | وهناك قضية أخرى يلزم التصدي لها وهي تقاسم الأراضي بين ملاك الأراضي والعائدين، إذ لا يزال هناك آلاف من اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوروندي. |
True to its international commitments and its humanitarian vocation, Ecuador has been welcoming thousands of refugees and immigrants from Colombia and other countries who have fled their countries because their lives, freedom and economic security have been threatened. | UN | ونظرا لأن الإكوادور تمتثل لالتزاماتها الدولية ولشعورها الإنساني، ظلت ترحب بآلاف اللاجئين من كولومبيا وبلدان أخرى لأن حياتهم وحريتهم وأمنهم الاقتصادي قد تعرضت للخطر. |
73. A critical protection issue for UNHCR in Western Europe in 1999 was the outflow of thousands of refugees from the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | 73- اتسمت مسألة توفير الحماية لآلاف اللاجئين الذين تدفقوا من مقاطعة كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالأهمية بالنسبة إلى المفوضية. |
Tens of thousands of refugees from Somalia are still in Ethiopia. | UN | ولا يزال عشرات الآلاف من اللاجئين الوافدين من الصومال يعيشون في إثيوبيا. |
In Iraq and Afghanistan, innocent citizens, including women and children are being killed or injured; in Africa, particularly in Democratic Republic of Congo and other Great Lakes countries, the ongoing armed conflicts have resulted in tens of thousands of refugees living in dire situation. | UN | ففي العراق وأفغانستان، يسقط المواطنون الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال بين قتيل وجريح؛ وفي أفريقيا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر بلدان منطقة البحيرات الكبرى، خلفت النزاعات المسلحة المستمرة عشرات الآلاف من اللاجئين الذين يعيشون في حالة بائسة. |
Still dealing with the hundreds of thousands of refugees from those crises, UNHCR was currently also confronted with an outflow of about 1.7 million Syrians who had fled their country as a result of the tragedy there. | UN | وفي الوقت الذي كانت فيه المفوضية تتعامل مع مئات الآلاف من اللاجئين الفارين من هذه الأزمات، تجد نفسها الآن في مواجهة تدفق آخر لزهاء 1.7 مليون من السوريين فروا من بلدهم جراء المأساة الحاصلة هناك. |
The Israeli blockade also prevented thousands of refugees in the Syrian Arab Republic from receiving emergency medical assistance, leaving new generations of refugees with nothing but despair. | UN | ويتسبب الحصار الإسرائيلي أيضا في حرمان الآلاف من اللاجئين في الجمهورية العربية السورية من تلقي المساعدة الطبية العاجلة مما يترك الأجيال الجديدة للاجئين صفر اليدين إلا من اليأس. |
A year ago the presidential election, which had been expected to close the door on 10 years of conflict, had instead led to a crisis resulting in more than 3,000 deaths, thousands of refugees and internally displaced people, and destruction of property. | UN | أما الانتخابات الرئاسية، التي كان يُفترض أن تضع حداً لعشر سنوات من النزاع، فقد أدت إلى أزمة خلفت أكثر من 000 3 قتيل وآلاف اللاجئين والمشردين الداخليين، إضافة إلى تدمير الممتلكات. |