"threat of violence" - Translation from English to Arabic

    • خطر العنف
        
    • التهديد بالعنف
        
    • التهديد باستخدام العنف
        
    • لخطر العنف
        
    • التهديد باستخدامه
        
    • تهديد العنف
        
    • خطر التعرض للعنف
        
    • التهديد به
        
    • بالتعرض للعنف
        
    • والتهديد بالعنف
        
    • لتهديد العنف
        
    • المخاطر المحتملة للعنف
        
    • خطر عنف
        
    • خطر للتعرض للعنف
        
    • تهديدات العنف
        
    A further problem for SA's sex workers is their vulnerability to violence -- sex workers are not protected by the police or justice system from the threat of violence like other workers. UN وثمة مشكلة أخرى للعاملات في مجال الجنس في جنوب أفريقيا وهي تعرضهن للعنف. فالشرطة أو نظام العدالة لا يوفران الحماية للعاملات في مجال الجنس من خطر العنف مثل العاملات الأخريات.
    The threat of violence must be averted by all concerned. UN ويجب تفادي التهديد بالعنف من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Approximately 25,000 foreign prostitutes have been brought to Italy over the past few years, and forced to prostitute themselves under threat of violence from their exploiters. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، جرى استجلاب حوالي 000 25 من البغايا الأجنبيات إلى إيطاليا، حيث أجبرن على ممارسة البغاء تحت التهديد باستخدام العنف من جانب من يستغلونهن.
    We support Israel's right to live within secure borders, free from the threat of violence, conflict and terror. UN ونحن نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة، غير معرضة لخطر العنف والصراع والإرهاب.
    Voters should be able to form opinions independently, free of violence or threat of violence, compulsion, inducement or manipulative interference of any kind. UN وينبغي أن يتمكن الناخبون من تكوين آرائهم بصورة مستقلة دون التعرض ﻷي نوع من أنواع العنف أو التهديد باستخدامه أو اﻹكراه، أو اﻹغراء، أو التأثير بأساليب غير قويمة.
    The Unionist parties say they are prepared to share power, when it is clear that the threat of violence has been removed once and for all. UN وتقول الأحزاب الوحدوية إنها على استعداد لتقاسم السلطة، عندما يتضح أن تهديد العنف قد زال مرة واحدة وإلى الأبد.
    Strict local laws, including the mandatory arrest policy in cases of family violence, have greatly reduced the threat of violence against women and children. UN وأدت القوانين المحلية الصارمة، منها سياسة الاعتقال اﻹلزامي في حالات العنف العائلي، إلى تخفيض شديد في خطر العنف الذي يهدد النساء واﻷطفال.
    The police will be obligated to assist in preparing a security plan for those facing a threat of violence. UN وستكون الشرطة ملزمة بالمساعدة في إعداد خطة تضمن أمن الأشخاص الذين يواجهون خطر العنف.
    The police must help make a security plan for those who feel they face the threat of violence. UN ومن واجب الشرطة أن تضع خطة أمنية لمن يشعرون أنهم يواجهون خطر العنف.
    So far, you've only ruled here by threat of violence. Open Subtitles حتى الآن لقد حكمت المكان هنا بقوة التهديد بالعنف
    Soldiers who are found to have deviated from IDF standing orders forbidding violence or the threat of violence in interrogations are either court—martialled or have disciplinary proceedings brought against them, depending on the severity of the charges. UN فإذا تبين أن أي جندي قد انحرف عن الأوامر الدائمة التي تمنع العنف أو التهديد بالعنف أثناء التحقيقات فإنه يقدم إلى محكمة عسكرية أو تتخذ في حقه الإجراءات التأديبية، وذلك بحسب جسامة الجرم.
    And when Israeli and Egyptian negotiators reached an impasse in the months that followed, Egypt did not resort to the threat of violence. UN وعندما وصـل المفاوضـون الاسرائيليون والمصريون الى طريـق مسـدود في اﻷشهـر التي تلت، لم تلجأ مصر الى التهديد بالعنف.
    60. The Ukrainian Act on Refugees adopted on 24 December 1993 also serves to ensure the right to life and health in face of the threat of violence in armed conflicts. UN ٠٦- أما القانون اﻷوكراني بشأن اللاجئين الذي اعتمد في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فانه هو اﻵخر يعمل على ضمان حق الحياة والصحة في مواجهة التهديد باستخدام العنف في الصراعات المسلحة.
    During the unfolding conflict, the Mission will be an impartial and independent international presence that will continue to assist all victims of the conflict and protect civilians under threat of violence. UN وخلال النزاع الجاري، ستشكل البعثة وجودا دوليا محايدا ومستقلا يواصل تقديم المساعدة لجميع ضحايا النزاع وحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف.
    2.1 On 11 February 1994, the author was convicted on several counts of theft with use of violence or threat of violence against persons, as well as attempts and threats of serious physical abuse. UN 2-1 أدين صاحب البلاغ، يوم 11 شباط/فبراير 1994، بتهمة السرقة المتكررة مع اللجوء إلى استخدام العنف أو التهديد باستخدامه ضد أشخاص، فضلاً عن محاولة إلحاق أذى جسدي جسيم بهم أو تهديدهم بإلحاق هذا الأذى.
    Under threat of violence from armed militias, humanitarian agencies are often forced to turn over goods and materials that were intended for aid operations. UN وتضطر الوكالات الإنسانية في غالب الأحيان، تحت تهديد العنف الذي تمارسه الميليشيات المسلحة، إلى تسليمها الزاد والعتاد الذي كان مخصصا لعمليات تقديم المعونة.
    They often face barriers to achieving access to justice and in some countries face the threat of violence and disproportionate impacts of conflict. UN وغالبا ما تواجه عقبات تحول دون إمكانية اللجوء إلى القضاء وتواجه في بعض البلدان خطر التعرض للعنف ولآثار مضاعفة النزاع.
    Violence or the threat of violence is neither conducive to further integration nor propitious to free commerce. UN كما أن العنف أو التهديد به لا يساعد على استمرار التكامل ولا على تهيئة البيئة المواتية للتجارة الحرة.
    Used in combination with other measures, mobile violence alarms are intended to give persons under threat of violence greater freedom of movement and help prevent violence and threats. UN والغرض من أجهزة الإنذار المتنقلة، التي تُستخدم مع تدابير أخرى، هو إعطاء الأشخاص المهدَّدين بالتعرض للعنف حرية حركة أكبر والمساعدة في منع العنف والتهديدات.
    Legislative measures had been taken, and violence, the threat of violence and forced sexual activity were automatically subject to criminal proceedings. UN وقد اتُخذت تدابير تشريعية، وأصبح العنف والتهديد بالعنف والنشاط الجنسي بالإكراه أمورا تخضع تلقائيا للإجراءات الجنائية.
    We must not allow the threat of violence, intolerance and fear to hold our democratic societies hostage. UN ويجب ألا نسمح لتهديد العنف والتعصب والخوف بأن يأخذ مجتمعاتنا الديمقراطية رهائن.
    Business enterprises, working in compliance with the Guiding Principles on Business and Human Rights and ensuring consultation with minorities can, for example, pursue their activities in a manner that minimizes negative impacts on minorities and their environments and can reduce the threat of violence. UN إذْ بمقدور مؤسسات الأعمال التي تمتثل في نشاطها للمبادئ التوجيهية للأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتحرص على التشاور مع الأقليات أن تزاول أنشطتها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على الأقليات وبيئاتها، وهي تستطيع أن تحد من المخاطر المحتملة للعنف.
    34. Signatory Companies will, and will require their Personnel to, not take or hold any persons except when apprehending persons to defend themselves or others against an imminent threat of violence, or following an attack or crime committed by such persons against Company Personnel, or against clients or property under their protection, pending the handover of such detained persons to the Competent Authority at the earliest opportunity. UN 34 - لا تعتقل الشركات الموقعة أي شخص أو تحتجزه إلا إذا كان الهدف من ذلك هو الدفاع عن النفس أو حماية أشخاص آخرين من خطر عنف وشيك، أو عقب هجوم أو جريمة ارتكبها الأشخاص المعنيون ضد موظفي الشركة، أو عملائها أو أملاك موضوعة تحت حمايتها، وتسلم الأشخاص المحتجزين بهذا الشكل للسلطة المختصة بأسرع وقت ممكن؛ وتشترط على موظفيها اتباع السلوك ذاته.
    The Court also considered that the pictures and videos published on the internet were unlikely to permit identification of the complainants, that K.N.'s designation as successor to the community leader of the IFIR did not constitute a relevant risk of persecution, and that there was no general threat of violence in the Islamic Republic of Iran. UN ورأت المحكمة أيضاً أن الصور وتسجيلات الفيديو المنشورة على شبكة الإنترنت لا يرجَّح أن تسمح بتحديد هوية أصحاب الشكوى، وأن تسمية ك. ن. خلفاً لرئيس أعضاء الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين لا تشكل خطراً للاضطهاد ذا صلة كما أنه لا يوجد خطر للتعرض للعنف عامة في جمهورية إيران الإسلامية.
    A measure of the success of elections is the fact that they are conducted in full transparency and that citizens are guaranteed the right to express their views and cast their votes free of the threat of violence, intimidation and pressures. UN ومن بين المعايير التي يقاس بها نجاح الانتخابات إجراؤها في سياق يتسم بالشفافية الكاملة، وضمان حق المواطنين في التعبير عن وجهات نظرهم والإدلاء بأصواتهم، بمأمن من تهديدات العنف والتخويف، والضغوط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more