"threaten the very existence of" - Translation from English to Arabic

    • تهدد وجود
        
    • تهدد بقاء
        
    • يهددان وجود
        
    • وجودها ذاته
        
    Such problems would only worsen and could threaten the very existence of small islands. UN ومثل هذه المشاكل يمكن أن تزداد سوءاً ويمكن أن تهدد وجود الجزر الصغيرة.
    The time has come for them finally to admit the obvious: their national security cannot be secured by adopting doctrines based on weapons of mass destruction which threaten the very existence of the human race. UN ولقد حان الوقت كي تقر بصفة نهائية بما هو واضح جلي: أن أمنها الوطني لا يمكن تحقيقه بمذاهب تستند إلى أسلحة الدمار الشامل التي تهدد وجود الجنس البشري.
    Those weapons threaten the very existence of mankind. UN هذه الأسلحة تهدد وجود البشرية ذاته.
    Today, crises that threaten the very existence of some States remain of deep concern to the international community. UN واليوم توجد أزمات تهدد بقاء بعض الدول ذاته، ولا تزال تشكل مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي.
    Internal strife within States, nurtured by racial and religious intolerance, and the resort to arms for the settlement of disputes threaten the very existence of a number of States in diverse regions of the world. UN إن الصراع داخل الدول، الذي يغذيه التعصب العنصري والديني، واللجوء إلى اﻷسلحة من أجل تسوية المنازعات يهددان وجود عدد من الدول في مختلف مناطق العالم.
    Climate change may threaten the very existence of minorities living in vulnerable environments. UN فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته.
    The world is going through a critical economic and social period, characterized by tension, an increase in hunger and poverty, a surge in armed conflicts, the degradation of the environment and the spread of diseases, such as AIDS, which threaten the very existence of several countries. UN إن العالم يمر بفترة اقتصادية واجتماعية حرجة، تتسم بالتوتر وتزايد الجوع والفقر، وطفرة في الصراعات المسلحة، وتدهور البيئة وانتشار الأمراض، مثل مرض الإيدز، وهي أمور تهدد وجود عدد من البلدان.
    The adverse effects of climate change and sea-level rise present significant risks to the sustainable development of small island developing States and the long-term effects of climate change may threaten the very existence of some small island developing States. UN وتمثل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر أخطارا جمة بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بل إن عواقب تغير المناخ في المدى البعيد قد تهدد وجود بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاته.
    The adverse effects of climate change and sea-level rise present significant risks to the sustainable development of small island developing States and the long-term effects of climate change may threaten the very existence of some small island developing States. UN وتمثل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر أخطارا جمة بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بل إن عواقب تغير المناخ في المدى البعيد قد تهدد وجود بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاته.
    18. In 2002, natural disasters had inflicted immense damage in Europe and other regions of the world. Many potential disasters that could threaten the very existence of human civilization were yet to be studied. UN 18 - ومضى قائلا إن الكوارث الطبيعية قد ألحقت أضرارا بالغة في عام 2002 في أوروبا وغيرها من مناطق العالم وإنه يتعين دراسة العديد من الكوارث التي يمكن أن تهدد وجود الحضارة البشرية في صميمها.
    Rising sea levels, together with the associated coastal erosion and salt-water intrusion, escalation in the frequency and intensity of tropical storms and hurricanes, and disruptions in rainfall and freshwater supply threaten the very existence of the CARICOM countries. UN إن ارتفاع مستوى سطح البحر، مع ما يصاحب ذلك من تآكل ساحلي وتسرب في المياه المالحة، وتصعيد في تكرار وكثافة العواصف والأعاصير الاستوائية، والانقطاعات في هطول الأمطار وفي إمدادات المياه العذبة، كلها تهدد وجود بلدان الجماعة الكاريبية.
    You know them only too well, but I would like to underline this morning that the global financial crisis, the food crisis, the energy crisis and climate change make it necessary for all available resources to be channelled towards economic reactivation and a proper response to urgent social needs, as well as the mitigation of phenomena which threaten the very existence of island States. UN وأنتم تدركونها جيداً ولكني أود أن أؤكد هذا الصباح على أن الأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء وأزمة الطاقة وتغير المناخ تدفع نحو ضرورة توجيه كافة الموارد المتاحة إلى الإنعاش الاقتصادي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية الضرورية بطريقة مناسبة فضلاً عن التخفيف من حدة الظواهر التي تهدد وجود الدول الجزرية.
    Today, with spirit renewed, and faced with the challenges that threaten the very existence of humankind, we are working together with the same conviction and motivation as in San Francisco, seeking to invigorate our Organization, which has become the bastion of our principles, for without those principles, we would stand no chance in the globalized world. UN واليوم نواجه معا، بروح متجددة، تحديات تهدد وجود البشرية ذاتها، ونجتمع تسودنا القناعة والحماسة اللتان سادتا اجتماع سان فرانسيسكو، محاولين إعطاء منظمتنا دفعة إلى الأمام، فقد أصبحت معقلا لمبادئنا التي ليس لنا بدونها أن ننعم بأي فرص في ظل عالم آخذ في التحول إلى العولمة.
    Reaffirming that the adverse effects of climate change and sea-level rise present significant risks to the sustainable development of small island developing States, that the effects of climate change may threaten the very existence of some of them and that adaptation to the adverse effects of climate change and sea-level rise therefore remains a major priority for small island developing States, UN وإذ تؤكد من جديد أن الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر تمثل مخاطر بالغة بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن آثار تغير المناخ يمكن أن تهدد وجود بعض تلك الدول ذاته، وبالتالي فإن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يظل أولوية كبرى بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Reaffirming that the adverse effects of climate change and sea-level rise present significant risks to the sustainable development of small island developing States, that the effects of climate change may threaten the very existence of some of those States and that, therefore, adaptation to the adverse impacts of climate change and sea-level rise remains a major priority for small island developing States, UN وإذ تؤكد من جديد أن الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يمثلان مخاطر بالغة بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن آثار تغير المناخ يمكن أن تهدد وجود بعض تلك الدول ذاته، وبالتالي فإن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يشكل أولوية كبرى لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية،
    16. The adverse effects of climate change and sea-level rise present significant risks to the sustainable development of small island developing States, and the long-term effects of climate change may threaten the very existence of some small island developing States. UN 16 - تنطوي الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر على مخاطر بالغة بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ويمكن للآثار الطويلة الأجل التي تترتب على تغير المناخ أن تهدد وجود بعض تلك الدول ذاته.
    Reaffirming that the adverse effects of climate change and sea-level rise present significant risks to the sustainable development of small island developing States, that the effects of climate change may threaten the very existence of some of them and that adaptation to the adverse effects of climate change and sea-level rise therefore remains a major priority for small island developing States, UN وإذ تؤكد من جديد أن الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يمثلان مخاطر بالغة بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن آثار تغير المناخ يمكن أن تهدد وجود بعض تلك الدول ذاته، وأن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يظل أولوية كبرى بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    They are the most inhumane of all weapons and threaten the very existence of mankind. UN وهذه الأسلحة هي أكثر الأسلحة لا إنسانية على الاطلاق وهي تهدد بقاء البشرية.
    Drugs threaten the very existence of our societies. UN إن المخدرات تهدد بقاء مجتمعاتنا ذاته.
    Today, confronted with crises that no one can resolve alone, we are obligated, perhaps urgently, to act to improve the quality of life of millions of men, women and children, whose suffering is tarnishing the successes of our age, and to reduce the adverse consequences of the climate change and environmental degradation that threaten the very existence of future generations. UN واليوم، إذ نجابه أزمات لا يستطيع أحد أن يحلها بمفرده، نحن ملزمون بأن نتصرف، ربما على وجه الاستعجال، لتحسين نوعية حياة الملايين من الرجال والنساء والأطفال، الذين تشوه معاناتهم نجاحات عصرنا، ولنخفف من النتائج السلبية لتغير المناخ والتآكل البيئي اللذين يهددان وجود الأجيال المقبلة ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more