"threaten to undermine" - Translation from English to Arabic

    • تهدد بتقويض
        
    • يهددان بتقويض
        
    • مما يهدد بتقويض
        
    • وتهدد بتقويض
        
    Moreover, other key factors, including the effects of the global economic and financial crisis and the adverse impacts of climate change, threaten to undermine the progress made thus far. UN وعلاوة على ذلك، توجد عوامل رئيسية أخرى تهدد بتقويض التقدم الذي أحرز حتى الآن، وتشمل هذه العوامل آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والآثار السلبية لتغير المناخ.
    All those challenges threaten to undermine what we have achieved collectively and as individual States. UN إن جميع هذه التحديات تهدد بتقويض ما أنجزناه نحن الدول بصورة جماعية وفردية.
    All those challenges hit particularly hard those who already live in poverty, and they also threaten to undermine the effectiveness of our development cooperation. UN فجميع هذه التحديات توجه ضربة قاصمة للذين يعيشون أصلا في فقر،كما أنها تهدد بتقويض فعالية تعاوننا في مجال التنمية.
    They threaten to undermine the development gains in many countries and impose a huge economic burden on developing countries. UN وهي تهدد بتقويض مكاسب التنمية في كثير من البلدان وتفرض عبئاً اقتصادياً كبيراً على البلدان النامية.
    These groups threaten to undermine confidence in the fragile new democracies and market economies that so many of you are working so hard to see endure. UN وهذه المجموعات تهدد بتقويض الثقة في الديمقراطيات الجديدة الهشة واقتصادات السوق التي يعمل الكثيرون منكم بجد لدعمها.
    All these developments, aggravated by global recession, threaten to undermine the purposes of the United Nations. UN وجميع هذه التطورات التي زاد من حدتها الكساد العالمي، تهدد بتقويض مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Socio-economic imbalances, deeply imbedded in South Africa by decades of apartheid, also continue to plague the majority of the population and could threaten to undermine peaceful and stable development during the transition period and beyond. UN إن الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية الضاربة في أعماق جنوب افريقيا بفعل عقود من الفصل العنصري مازالت مصدر ضيق ﻷغلبية السكان وقد تهدد بتقويض التطور السلمي المستقر خلال الفترة الانتقالية وبعدها.
    The Council expresses its grave concern at the worsening security situation and political divisions, which threaten to undermine the transition to democracy that meets the aspirations of the Libyan people. UN ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء تدهور الحالة الأمنية والانقسامات السياسية، التي تهدد بتقويض عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي تلبي تطلعات الشعب الليبي.
    Australia urges both parties to return to direct talks as a matter of urgency and to refrain from actions that prejudge the outcomes of negotiations or threaten to undermine the opportunity to achieve a durable peace. UN تحث أستراليا كلا الطرفين على العودة إلى المحادثات المباشرة باعتبار ذلك أمراً عاجلاً وعلى الامتناع عن الأعمال التي تستبق نتائج المفاوضات أو تهدد بتقويض فرصة تحقيق السلام الدائم.
    Worse, the global repercussions of the economic crisis in developed countries threaten to undermine this progress in many landlocked developing countries. UN والأسوأ من هذا أن التداعيات العالمية للأزمة الاقتصادية في البلدان المتقدمة النمو تهدد بتقويض هذا التقدم في كثير من البلدان النامية غير الساحلية.
    At the same time, we remain concerned about recent events on the Korean Peninsula that threaten to undermine the NPT regime and the stability of the region and beyond. UN وفي الوقت نفسه ما برحنا نشعر بالقلق إزاء الأحداث الأخيرة التي وقعت في شبه الجزيرة الكورية والتي تهدد بتقويض نظام معاهدة عدم الانتشار والاستقرار في المنطقة وخارجها.
    The growing number, breadth and complexity of agreements in a multilayered, multifaceted and atomized framework threaten to undermine the coherence of the IIA system. UN فتزايد عدد الاتفاقات واتساع نطاقها وشدة تعقيدها ضمن إطار متعدد الطبقات والأوجه وشديد التجزؤ هي كلُّها أمور تهدد بتقويض تماسك نظام اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. UN وينبغي لقواتنا أن تحمي النساء والأطفال الأبرياء، وأن توفر الملاذ لمن يسعون إلى تعزيز مبادئ الديمقراطية، وأن تتصدى للمارقين وللمنظمات التي تهدد بتقويض دعائم الحكومات الديمقراطية.
    We must also work towards eradicating ethnic and racial discrimination, religious intolerance and xenophobia, which threaten to undermine all progress -- political, economic and social. UN ويجب علينا أيضا أن نعمل من أجل القضاء على التمييز العرقي والعنصري، والتعصب الديني وكراهية الأجانب، وهي أمور تهدد بتقويض كل النجاح المحرز سواء كان سياسيا أم اقتصاديا أم اجتماعيا.
    The resumption of untenable settlement activities, the confiscation of Arab land and closure of the Palestinian territory, as well as the position taken on the issue of Jerusalem, threaten to undermine the peace process. UN فاستئناف أنشطة الاستيطان التي يتعذر الدفاع عنها، ومصادرة اﻷراضي العربية، وإغلاق اﻷراضي الفلسطينية، والموقف المتخذ من قضية القدس، كلها تهدد بتقويض هذه العملية.
    They threaten to undermine the sovereignty and territorial integrity of all the countries of the American continent and create an arms build-up chain and put regional peace and security in danger. UN فهي تهدد بتقويض سيادة جميع بلدان القارة الأمريكية وسلامتها الإقليمية، وتؤدي إلى تكديس الأسلحة وتعرض السلم والأمن الإقليميين للخطر.
    The extent and reach of violence caused by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups, the sophistication of their weaponry and the increasing brutality of their tactics threaten to undermine our achievements. UN فحجم وامتداد العنف الذي تسببه طالبان والقاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى، وتطور تسليحها، والقسوة المتزايدة في أساليبها تهدد بتقويض إنجازاتنا.
    Peace agreements should include specific undertakings by the parties to appropriately address any housing, land and property issues that require remedies under international law or threaten to undermine the peace process if left unaddressed, while demonstrably prioritizing the right to restitution as the preferred remedy in this regard. UN وينبغي تضمين اتفاقات السلم تعهدات محددة من الأطراف بتسوية أي مسائل تتعلق بالمساكن والأراضي والممتلكات. وتقتضي سبل انتصافٍ بموجب القانون الدولي أو تهدد بتقويض عملية السلم فيما لو تُركت دون تسوية، مع إيلاء الأولوية الواضحة لحق الاسترداد باعتباره وسيلة الانتصاف المفضلة في هذا الصدد.
    Change is the only constant. St. Kitts and Nevis encourages Member States to recognize the importance of change as we embrace the true concept of democracy within the Security Council. The undemocratic structure and lack of fairness within the Security Council threaten to undermine Member States' commitment and trust in the Organization. UN فإن التغيير هو الشيء الوحيد الدائم وسان كيتس ونيفيس تشجع الدول الأعضاء على التسليم بأهمية التغيير فيما تطبق المفهوم الحقيقي للديمقراطية داخل مجلس الأمن، فإن الهيكل غير الديمقراطي لمجلس الأمن وعدم الإنصاف فيه يهددان بتقويض التزام الدول الأعضاء وثقتهم في المنظمة.
    As if this was not enough, calls for other United Nations organs to make themselves available for debates and resolutions on this issue threaten to undermine the work of the United Nations. UN وكما لو أن هذا لم يكن كافيا، إذ توجه نداءات الى أجهزة اﻷمم المتحــدة اﻷخـرى لكي تكون حاضرة في المناقشات والقرارات بشـأن هذه المسألة مما يهدد بتقويض عمل اﻷمم المتحــدة.
    Combating such impacts will place an enormous burden on small island developing States and threaten to undermine ongoing development efforts. UN إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more