"threatened to undermine" - Translation from English to Arabic

    • تهدد بتقويض
        
    • يهدد بتقويض
        
    • هددت بتقويض
        
    He pointed to several procedural and substantive problems that threatened to undermine the usefulness and legitimacy of the investor - State dispute settlement system. UN وأشار إلى عدة مشاكل إجرائية وموضوعية تهدد بتقويض فائدة وشرعية نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    That practice threatened to undermine the gains of the Protocol. UN إن هذه الممارسة تهدد بتقويض مكاسب البروتوكول.
    While commodity exchanges have the potential to reduce this type of volatility by facilitating price discovery and the transfer of risk, their increasing " financialization " has threatened to undermine their hedging potential. UN وفي حين تحمل مبادلات السلع الأساسية إمكانية الحد من هذا النوع من التقلبات بتسهيل اكتشاف الأسعار وتحويل المخاطر، فإن الأمولة المتزايدة لها تهدد بتقويض قدراتها التحوطية.
    But the Agency's financial shortfalls threatened to undermine its education and health services, which were already overtaxed. UN ولكنَّ النقصَ المالي في ميزانية الوكالة يهدد بتقويض ما تقدمه من خدمات التعليم والصحة التي تعاني بالفعل من ضغط زائد.
    That alarming trend threatened to undermine the ability of the Organization to carry out its work. UN ونبّه إلى أن هذا التوجه، الذي هو مبعث قلق، يهدد بتقويض إمكانية المنظمة على تنفيذ أعمالها.
    Tensions between the Government and political parties, the media and civil society, reports of widespread corruption and serious human rights abuses, in particular those committed by the national security services, threatened to undermine the painstaking efforts of Burundians to build solid foundations for sustainable peace and development. UN فالتوترات بين الحكومة والأحزاب السياسية، وسائط الإعلام والمجتمع المدني، والتقارير التي تفيد بتفشي الفساد وبحدوث انتهاكات جسيمة على نطاق واسع لحقوق الإنسان، وخاصة انتهاكات ارتكبتها أجهزة الأمن الوطنية، هددت بتقويض الجهود المضنية التي يبذلها البورونديون لبناء أسس متينة للسلام والتنمية المستدامين.
    However, the combined impact of recent hurricanes and the global food crisis threatened to undermine progress made in recent years and the Haitian people needed immediate and concrete help. UN ومع ذلك، فالآثار المجتمعة للأعاصير التي حدثت مؤخرا والأزمة الغذائية العالمية تهدد بتقويض التقدم المحرز في السنوات الماضية، فضلا عن أن شعب هايتي في حاجة إلى مساعدة فورية وملموسة.
    Protectionism in the North threatened to undermine the opportunities that globalization could bring for developing countries, and he therefore called for a better integration of development requirements into international cooperation instruments and for greater policy space for national development policies vis-à-vis international commitments. UN وأضاف أن الحمائية في الشمال تهدد بتقويض الفرص التي يمكن للعولمة أن تحققها للبلدان النامية، ولذا فإنه يدعو إلى دمج متطلبات التنمية بشكل أفضل في صكوك التعاون الدولي وإلى توفير مجال أكبر لسياسات التنمية الوطنية تجاه الالتزامات الدولية.
    The Group of 77 and China also stressed that the difficulties involved in managing that complex network threatened to undermine the stability and credibility of the entire investment system. UN وتؤكد مجموعة ال77 والصين أيضاً أن الصعوبات التي تنطوي عليها إدارة تلك الشبكة المعقدة تهدد بتقويض استقرار وصدقية نظام الاستثمار برمته.
    Furthermore, with the declared aim of creating an independent state of Degar in the central highlands of Viet Nam, the activities of MFI and FULRO threatened to undermine the territorial integrity and sovereignty of the State of Viet Nam. UN وفضلا عن ذلك، فإن أنشطة المؤسسة والجبهـة، اللتين يتمثــل هدفهما المعلــن في إنشاء دولة مستقلة لديغار في مرتفعات وسط فييت نام، تهدد بتقويض السلامة الإقليمية والسيادة لدولة فييت نام.
    39. The current food, fuel, financial and climate change crises threatened to undermine the progress made by the developing countries, particularly in Africa, in their struggle against poverty. UN 39 - وأفاد بأن الأزمات الراهنة التي تعصف بقطاعات الغذاء والوقود والمال، وتغير المناخ، تهدد بتقويض التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، في كفاحها ضد الفقر.
    Chief among the formidable challenges that had emerged during the past two years was the unprecedented militarization of the international security environment, which threatened to undermine, if not ruin, the achievements of the 1990s. UN 29- ومن بين أهم التحديات الهائلة التي ظهرت أثناء السنتين الماضيتين، العسكرة التي لا مثيل لها في السابق للبيئة الأمنية الدولية، والتي تهدد بتقويض بل وبتخريب انجازات التسعينات.
    Some 35,000 nuclear warheads still existed; the planned national missile defence and theatre missile defence systems in the United States threatened to undermine the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty); and nuclear weapons were becoming increasingly important in certain military doctrines. UN فما زال يوجد حوالي 000 35 رأس نووي؛ كما أن منظومات القذائف الدفاعية الوطنية ومنظومات القذائف الدفاعية التعبوية المخطط إنشاؤها في الولايات المتحدة تهدد بتقويض معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية؛ وأن الأسلحة النووية أخذت تزداد أهمية في بعض المذاهب العسكرية.
    30. Although Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic had cooperated fully with UNRWA in meeting the needs of Palestine refugees and many States outside the region had provided financial support, the Agency was facing a serious financial crisis that threatened to undermine its very raison d’être. UN ٣٠ - وأضاف قائلا إنه رغم تعاون اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية تعاونا كاملا مع اﻷونروا في تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين ورغم أن دولا كثيرة من خارج المنطقة قدمت دعما ماليا، فإن الوكالة تواجه أزمة مالية خطيرة تهدد بتقويض أسباب وجودها نفسه.
    Israel's continued excavations threatened to undermine al-Aqsa Mosque and its seizure of Palestinian property in East Jerusalem sought to alter the city's historic character and identity, in contravention of international law and the Fourth Geneva Convention. UN وتواصل إسرائيل أعمال الحفر التي تهدد بتقويض المسجد الأقصى، كما تواصل مصادرتها لممتلكات الفلسطينيين في القدس الشرقية سعيا إلى تغيير الطابع التاريخي للمدينة وهويتها، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة.
    Unfortunately, while the role of the United Nations system was to strengthen national capacity to help countries achieve sustainable development, current trends in funding threatened to undermine the United Nations role in development, making it difficult for developing countries to meet their commitments under the Millennium Declaration. UN ومما يؤسف له أن الاتجاهات الحالية في التمويل، رغم أن دور منظومة الأمم المتحدة هو تعزيز القدرة الوطنية على معاونة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة، تهدد بتقويض دور الأمم المتحدة في مجال التنمية، حيث تجعل من الصعب على البلدان النامية الوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان الألفية.
    Failure by States to accede to those instruments threatened to undermine the authority of United Nations resolutions calling for respect of international humanitarian law. UN وأردف قائلا إن تقاعس الدول عن الانضمام إلى هذين الصكين إنما يهدد بتقويض سلطة قرارات اﻷمم المتحدة الداعية إلى احترام القانون اﻹنساني الدولي.
    His delegation was concerned, however, about the major and deliberate violations of the Headquarters Agreement by the host country, which threatened to undermine the future of the United Nations and the principles enshrined in its Charter. UN وقال إن وفد بلده يشعر بالقلق، مع ذلك، إزاء ما ارتكبه البلد المضيف من انتهاكات كبرى متعمدة لاتفاق المقر، الأمر الذي يهدد بتقويض مستقبل الأمم المتحدة والمبادئ المجسدة في ميثاقها.
    More worrisome was the decline in FDI and ODA caused by the deteriorating economic environment that threatened to undermine the modest gains achieved. UN ومما يدعو إلى مزيد من القلق انخفاض معدلات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية جراء تدهور البيئة الاقتصادية مما يهدد بتقويض المكاسب المتواضعة التي تحققت.
    International justice could not be administered effectively without the cooperation of all States and the current climate threatened to undermine the tenuous progress of the past. UN وأضاف قائلا إنه لا يمكن إقامة العدل على المستوى الدولي بفعالية دون تعاون جميع الدول وأن الجو الحالي يهدد بتقويض التقدم الهش المحرَز في الماضي.
    52. The recent impasse in the Doha Development Round threatened to undermine the promotion of an open, rules-based and non-discriminatory multilateral trading system. UN 52 - وأضاف أن المأزق الأخير الذي تم الوصول إليه في جولة الدوحة للتنمية يهدد بتقويض عملية تعزيز نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وخاضع للقانون وغير تمييزي.
    36. In May, the Parliament's decision to amend the bill on political parties so as to exclude the Islamic Revival Party, the largest component of UTO, caused a serious crisis that threatened to undermine the basis of the peace agreement. UN ٣٦ - وتسبب قرار البرلمان المتخذ في أيار/ مايو القاضي بتعديل مشروع قانون اﻷحزاب السياسية ﻷجل استبعاد حزب النهضة اﻹسلامية، الذي يعد من أكبر عناصر المعارضة الطاجيكية الموحدة - في نشوب أزمة خطيرة هددت بتقويض أساس اتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more