"threatens security" - Translation from English to Arabic

    • يهدد الأمن
        
    • يهدد أمن
        
    Those countries form the first line of defence against the flow of illicit drugs, which threatens security throughout the region and beyond. UN وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها.
    The illicit trade in small arms threatens security and retards social and economic development in our country. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يهدد الأمن ويُعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدنا.
    What we have set forth above proves that Turkey is directly involved in the Syrian crisis, in a manner which threatens security and stability in the region and makes it incumbent on the international community to take the appropriate measures to halt this Turkish aggression against Syria. UN إن كل ما ذكرناه أعلاه يثبت تورط تركيا المباشر بالأزمة السورية مما يهدد الأمن والاستقرار في المنطقة ويتطلب من المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة لوقف هذا العدوان التركي ضد سورية.
    Given the often volatile nature of property disputes, failure to address the issue not only threatens security, but also undermines the rule of law and economic development. UN ونظراً إلى الطابع المتقلب للنزاعات المتعلقة بالملكية، فإن العجز عن معالجة المسألة لا يهدد الأمن فحسب، وإنما يقوض أيضاً سيادة القانون والتنمية الاقتصادية.
    In view of the foregoing, there is no doubt that Egypt is seeking to settle the question militarily as these letters demonstrate that Egypt is threatening to use force even outside the two disputed areas; this threatens security and stability in the entire region, since it poses the risk of a military confrontation which Sudan wishes to avoid. UN إن ما ورد أعلاه لا يدع أي مجال للشك في أن مصر تسعى لحل المشكلة عسكريا نظرا لما تنطوي عليه تلك الرسائل من تهديد باستعمال القوة حتى خارج اﻷراضي المتنازع عليهما مما يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها بمجابهة عسكرية يحرص السودان على تفاديها.
    The emergence of new challenges and threats to humankind, particularly the rise of religious extremism, which threatens security and stability in the world, makes the need for dialogue among cultures and religions even more urgent. UN إن ظهور التحديات والأخطار الجديدة التي تهدد البشرية، خاصة ظهور التطرف الديني، الذي يهدد الأمن والاستقرار في العالم، يزيد حتى من الحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان.
    My delegation strongly condemns the heinous crime committed a few days ago, on 4 June, in Kosovo -- in which the perpetrators murdered a family consisting of an 80-year-old man, his wife and his son and burned their home, having threatened the elderly man several times before murdering him -- as an event that threatens security in Kosovo in general. UN إن وفدي يشجب الجريمة البشعة التي ارتكبت منذ أيام قليلة، أي في الرابع من حزيران/يونيه الجاري، في كوسوفو، حيث قام الجناة بقتل عائلة مؤلفة من رجل عمره 80 سنة، شيخ آمن، وزوجته وابنه، وحرق منزلهم بعد تهديده عدة مرات قبل القتل، الأمر الذي يهدد الأمن في كوسوفو بشكل عام.
    9. Expresses its deep concern at the prevailing tension that threatens security and peace in the region as a result of the large scale deployment of Indian troops in the Indian occupied Jammu and Kashmir. UN 9 - يعرب عن قلقه العميق إزاء التوتر السائد الذي يهدد الأمن والسلام في المنطقة نتيجة لنشر قوات هندية على نطاق واسع في جامو وكشمير التي تحتلها الهند .
    The grinding poverty that characterizes the lives of more than half the world's population and more than 75% of the population of Sub-Saharan Africa and South Central Asia threatens security, threatens the state of world health, as well as violating the human rights of those living on less than $2 per day. UN إن الفقر المدقع الذي يعيشه أكثر من نصف سكان العالم وأكثر من 75 في المائة من سكان أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب وسط آسيا()يهدد الأمن ويهدد الحالة الصحية للعالم، كما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بأولئك الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
    The rapid deterioration of the situation in the region has made it necessary for us to resort to this forum to express our fears and concerns in an effort to seek a mechanism that would allow a way out of the present grave impasse. This predicament not only threatens security in the Middle East, but it may also extend to other countries of the world. UN إن تسارع الأحداث في المنطقة أوجب علينا الوقوف أمام هذا الجمع الكريم للتعبير عن مخاوفنا وهمومنا في محاولة للبحث عن آلية للخروج من هذا المأزق الخطير الذي لا يهدد أمن منطقة الشرق الأوسط فحسب، وإنما قد يمتد أثره إلى دول العالم الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more