"threatens to undermine the" - Translation from English to Arabic

    • يهدد بتقويض
        
    • تهدد بتقويض
        
    • يهدد بنسف
        
    On the contrary, it threatens to undermine the values and principles that we work to uphold day after day. UN بل على العكس من ذلك، يهدد بتقويض القيم والمبادئ التي نعمل على إعلاء شأنها يوما بعد يوم.
    It threatens to undermine the value and validity of the quinquennial exercise as a whole. UN وهو ما يهدد بتقويض قيمة وصلاحية العملية الخمسية برمتها.
    This constitutes an alarming development which threatens to undermine the global non-proliferation regime. UN وهذا يشكل تطورا مزعجا يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار العالمي.
    We can already see its impacts as it threatens to undermine the livelihoods of future generations. UN ويمكننا بالفعل أن نرى تأثيراته وهي تهدد بتقويض سبل العيش للأجيال المقبلة.
    It therefore threatens to undermine the progress which has been achieved in the Middle East peace process. UN وبالتالي، فإنه يهدد بنسف التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Indeed, climate change threatens to undermine the internationally agreed development goals, including the MDGs. UN والواقع أن تغير المناخ يهدد بتقويض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    This constitutes an alarming development which threatens to undermine the global non-proliferation regime. UN ويشكل هذا تطورا مزعجا يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار العالمي.
    The tendency to focus on the Organization's set-backs while ignoring its record of real and substantive success threatens to undermine the raison d'être of the United Nations. UN وإن الاتجاه للتركيز على نكسات المنظمة مع تجاهل سجل نجاحها الحقيقي الكبير يهدد بتقويض مبرر وجود اﻷمم المتحدة.
    However, the climate of uncertainty and agitation that has developed over the past two months threatens to undermine the progress of the mission. UN ومع ذلك، فإن مناخ عدم اليقين والاضطراب الذي ساد خلال الشهرين الماضيين يهدد بتقويض تقدم البعثة.
    This unbalanced funding threatens to undermine the basic principle of humanitarian action, that aid is provided irrespective of political and other considerations. UN إن عدم التوازن في التمويل يهدد بتقويض المبدأ اﻷساسي ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية، الذي يقضي بأن المساعدة تقدم بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية أو أي اعتبارات أخرى.
    We therefore strongly support the view of the Secretary-General that uneven geographical funding threatens to undermine the basic principle of humanitarian assistance, that is, provision of aid irrespective of political considerations. UN ولهذا، نؤيد بقوة وجهة نظر اﻷمين العام بأن التمويل الجغرافي غير المتساوي يهدد بتقويض المبدأ اﻷساسي للمساعدة اﻹنسانية، أي توفير المعونة بغض النظر عن الاعتبارات السياسية.
    The Israeli decision not only violates the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly, the Declaration of Principles and the subsequent agreements, but threatens to undermine the progress that has been achieved in the Middle East peace process. UN ولا ينتهك القرار اﻹسرائيلي فحسب القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة وإعلان المبادئ والاتفاقات التي تلته، ولكنه يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    As such, it threatens to undermine the peace process. UN وبالتالي فإنه يهدد بتقويض عملية السلام.
    Finally, and most urgently, the draft resolution before this session threatens to undermine the peace process — the only serious option for achieving a viable resolution of the differences between Israel and the Palestinians. UN وأخيــرا، واﻷكثـــر إلحاحا، فإن مشروع القرار المعروض على هذه الدورة يهدد بتقويض عملية السلام ـ وهي الخيار الجدي الوحيد لتحقيق حل عملي للخلافات بين إسرائيل والفلسطينيين.
    This continued cut-back in resources for development thus threatens to undermine the efforts for meeting the targets and objectives on poverty eradication agreed to at the recent major international conferences. UN وبالتالي فإن هذا الخفض المتواصل لموارد التنمية يهدد بتقويض الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف ومقاصد القضاء على الفقر التي تمت الموافقة عليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية المعقودة حديثا.
    I have also been concerned by reports of increasing intimidation of the media, which threatens to undermine the transparency of the elections. UN ويساورني القلق أيضا من جراء التقارير التي تفيد تزايد ممارسات التخويف لوسائط الإعلام، الأمر الذي يهدد بتقويض شفافية الانتخابات.
    Failure to make the sanctions process more transparent, accessible, and subject to some form of review threatens to undermine the credibility and effectiveness of UN sanctions generally. UN والإخفاق في إضفاء مزيد من الشفافية على عملية الجزاءات وجعلها أيسر استخداما وإخضاعها لشكل من أشكال المراجعة يهدد بتقويض مصداقية وفعالية جزاءات الأمم المتحدة بشكل عام.
    For the past five years, we have essentially come to a standstill in these important areas, which threatens to undermine the norms laid down in the Treaty and by its Review Conferences. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، وصلنا إلى طريق مسدود فيما يتعلق بهذه المجالات الهامة، مما يهدد بتقويض المعايير الواردة في المعاهدة والتي اعتمدها مؤتمرها الاستعراضي.
    “First and foremost is the financial crisis that threatens to undermine the United Nations. UN " وفي صدارتها اﻷزمة المالية التي تهدد بتقويض اﻷمم المتحدة.
    19. Commends the efforts and actions undertaken by the present Government of Nicaragua to combat the scourge of corruption, which threatens to undermine the legitimacy of public institutions in that country, and urges it to continue its actions until that evil has been eradicated, thereby strengthening confidence in the rule of law and the belief of the Nicaraguan people in democracy; UN 19 - تشيد بما تبذله حكومة نيكاراغوا الحالية من جهود وتتخذه من إجراءات لمحاربة آفة الفساد التي تهدد بتقويض شرعية المؤسسات العامة في ذلك البلد، وتحثها على مواصلة مساعيها حتى تقضي على هذا الداء، بما يعزز الثقة في سيادة القانون ويقوي من إيمان مواطني نيكاراغوا بالديمقراطية؛
    In addition to causing the death of many innocent civilians, including women and children, the deterioration in the security situation threatens to undermine the fragile Somali political process, especially by preventing the Federal Government from undertaking essential tasks of outreach and State-building. UN ويؤدي تدهور الحالة الأمنية إلى مقتل العديد من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، كما يهدد بنسف العملية السياسية الصومالية الهشة أصلاً، إذ يمنع الحكومة الاتحادية من القيام بمهامها الأساسية في بسط سلطتها وبناء الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more