"threats posed by" - Translation from English to Arabic

    • التهديدات التي تشكلها
        
    • التهديدات التي يشكلها
        
    • الأخطار التي تشكلها
        
    • الأخطار التي تمثلها
        
    • للتهديدات التي تشكلها
        
    • المخاطر التي يشكلها
        
    • التهديدات التي يطرحها
        
    • التهديدات التي تمثلها
        
    • التهديدات الناجمة عن
        
    • التهديدات الناشئة عن
        
    • للتهديدات التي يشكلها
        
    • المخاطر التي تشكلها
        
    • الأخطار الناشئة عن
        
    • للأخطار التي تشكلها
        
    • الأخطار التي تنطوي عليها
        
    There is a clear and urgent need to counter the threats posed by nationalism, ethnic and religious intolerance. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    Some nuclear-weapon States have declared that they are no longer producing fissile materials and have taken steps to reduce the threats posed by their nuclear weapons. UN ولقد أعلنت بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية أنها لم تعد تنتج مواد انشطارية وأنها اتخذت خطوات لخفض التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية.
    We are deeply concerned with the threats posed by the continued existence and abundance of nuclear weapons. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التهديدات التي يشكلها استمرار وجود وانتشار الأسلحة النووية.
    More resources should be allocated to these efforts and made available to developing countries to face the threats posed by organized transnational criminal activities. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لهذه الجهود وتزويد البلدان النامية بها كي تواجه الأخطار التي تشكلها الأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Recognizing the continuing threats posed by the Taliban, AlQaida and other violent and extremist groups, as well as the challenges related to the efforts to address such threats, UN وإذ يسلم بتزايد الأخطار التي تمثلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة وبالتحديات التي تعترض سبيل الجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار،
    At present, the international community continues to face threats posed by conventional weapons. UN في الوقت الحاضر، ما زال المجتمع الدولي بتعرض للتهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية.
    Understanding the threats posed by trafficking in persons UN فهم المخاطر التي يشكلها الاتجار بالأشخاص
    States Parties noted the value of encouraging these organizations to work together more closely, strictly within their respective mandates, to address specific relevant aspects of the threats posed by the use of biological and toxin weapons, and to assist States Parties to build their national capacities. UN وأشارت الدول الأطراف إلى ضرورة تشجيع هذه المنظمات على العمل جنباً إلى جنب على نحو أوثق، في حدود احترام الولاية المنوطة بكل منها، لمعالجة الجوانب المحددة لمختلف التهديدات التي يطرحها استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية ولمساعدة الدول الأطراف في بناء قدراتها الوطنية.
    The threats posed by violent separatism affect the security not only of Georgia but of the entire Caucasus. UN إن التهديدات التي تشكلها النـزعات الانفصالية العنيفة لا تؤثر على الأمن في جورجيا فحسب، بل على القوقاز برمته.
    The multilateral mechanisms that were created to avert threats posed by weapons to international peace and security are paralysed. UN والآليات المتعددة الأطراف التي أُنشئت لتجنب التهديدات التي تشكلها الأسلحة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين مصابة بالشلل.
    Transparency, then, is not an end in itself, but a means of contributing to the elimination of the threats posed by armaments of all kinds. UN وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع.
    Saint Vincent and the Grenadines is always willing to promote dialogue and cooperation on non-proliferation in order to address the threats posed by terrorism. UN سانت فنسنت وجزر غرينادين مستعدة دوماً لتعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار لمعالجة التهديدات التي يشكلها الإرهاب.
    threats posed by terrorism, aggressive nationalism and challenges to the territorial integrity of democratic States have been underscored in both these Declarations. UN وتم التأكيد في هذين اﻹعلانين على التهديدات التي يشكلها اﻹرهاب والقومية العدوانية وعلى التحديات التي تواجهها السلامة اﻹقليمية للدول الديمقراطية.
    The Subcommittee noted that a number of institutions were investigating possibilities for the mitigation of threats posed by near-Earth objects. UN 149- ولاحظت اللجنة الفرعية أن هناك عدّة مؤسسات تدرس إمكانيات تخفيف الأخطار التي تشكلها الأجسام القريبة من الأرض.
    None of those weaknesses should, however, divert our attention from the seriousness of the threats posed by these weapons. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي نقاط الضعف هذه إلى تحويل انتباهنا عن جدية الأخطار التي تشكلها هذه الأسلحة.
    While the primary responsibility to protect civilians lay with the host Government, threats posed by armed groups and other actors often compelled uniformed personnel to use force to protect civilians. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين على عاتق الحكومة المضيفة، غالبا ما يضطر الأفراد النظاميون إلى استخدام القوة لحماية المدنيين بسبب الأخطار التي تمثلها الجماعات المسلحة والعناصر الأخرى.
    In order to effectively respond to threats posed by transnational organized crime and to complement existing initiatives, I will consider ways to strengthen the capacity of peacekeeping missions to deal with organized crime. UN ومن أجل التصدي على نحو فعال للتهديدات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وإكمال المبادرات الحالية، سأنظر في السبل الكفيلة بتعزيز قدرة بعثات حفظ السلام على التصدي للجريمة المنظمة.
    While the Inter-American Commission deemed the case inadmissible, it drew international attention to the threats posed by climate change to indigenous peoples. UN وفي حين حكمت لجنة البلدان الأمريكية بعدم مقبولية القضية، فقد وجَّهت الاهتمام الدولي إلى المخاطر التي يشكلها تغير المناخ على الشعوب الأصلية.
    Given the cross-boundary nature of the threats posed by international terrorism and international terrorist networks, international cooperation remains an essential tool for their prevention and suppression. UN ولما كانت التهديدات التي يطرحها الإرهاب الدولي والشبكات الإرهابية الدولية تتخطى الحدود بطبيعتها، فإن التعاون الدولي يظل أداة أساسية لمنعها وقمعها.
    Multilateral disarmament negotiations offer the only mechanism to address the threats posed by nuclear weapons to international security and stability. UN عن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف توفر الآلية الوحيدة لمعالجة التهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية للأمن والاستقرار الدوليين.
    However, over time, the threats posed by nuclear weapons and other weapons of mass destruction continue to manifest themselves. UN لكن ومع مرور الوقت، لا تزال التهديدات الناجمة عن الأسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل تطل برأسها.
    As in the past, many of the world's deepest insecurities arise from threats posed by weapons of mass destruction. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن العديد من حالات انعدام الأمن تنشأ بسبب التهديدات الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل.
    In particular, information sharing at a regional level will ensure that threats posed by the Lord's Resistance Army (LRA) are addressed. UN وبوجه خاص، سيضمن تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي التصدي للتهديدات التي يشكلها جيش الرب للمقاومة.
    The members of the Council reiterated their serious concern at the threats posed by the Taliban, Al-Qaida and illegal armed groups. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن انزعاجهم البالغ من المخاطر التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المسلحة غير المشروعة.
    The Subcommittee noted with satisfaction that a number of institutions were investigating possibilities for the mitigation of threats posed by near-Earth objects. UN 161- كما نوّهت اللجنة الفرعية مع الإعراب عن الارتياح بأن عددا من المؤسسات تُعنى باستقصاء الإمكانيات المتاحة للتخفيف من الأخطار الناشئة عن الأجسام القريبة من الأرض.
    There is also a call to address the threats posed by illicit activities. UN وهناك دعوة أيضا للتصدى للأخطار التي تشكلها الأنشطة غير المشروعة.
    This progress, partially underpinned by a period of high economic growth in many countries, needs to be secured and enhanced in the face of threats posed by the crisis. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي تأسس في جانب منه على ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more