"thrive in" - Translation from English to Arabic

    • تزدهر في
        
    • الازدهار في
        
    • يزدهر في
        
    • تنتعش في
        
    Island countries are even richer in marine genetic species which thrive in their rich coastal and marine ecosystems. UN وتعتبر البلدان الجزرية أغنى في الانواع الجينية البحرية التي تزدهر في نظمها اﻹيكولوجية الساحلية والبحرية الغنية.
    Tall sun-loving species give shelter to plants which thrive in the shade. Open Subtitles يعطي النوع الطويل المحبّ للشمس ملجأ للنباتات التي تزدهر في الظلّ.
    Sustainable development and basic human rights cannot thrive in a world without peace and security. UN لا يمكن للتنمية المستدامة وحقوق الإنسان الأساسية أن تزدهر في عالم لا ينعم بالسلام والأمن.
    This implied greater risks, and only a few were able to thrive in this new environment. UN وانطوى ذلك على المزيد من المخاطر، ولم يتمكن سوى عدد قليل منهم من الازدهار في هذه البيئة الجديدة.
    To thrive in the shadows as our enemies perish in the sunlight. Open Subtitles الازدهار في الظّل بينما تموت أعدائنا بوضح النّهار.
    60. It has rightly been pointed out that corruption cannot thrive in a pluralistic and democratic society. UN ٩٥- ولقد قيل بحق أن الفساد لا يستطيع أن يزدهر في مجتمع يلتزم بالتعددية والديمقراطية.
    v) Collaborate with research and academic institutions to identify resilient tree species which thrive in different climatic conditions UN `5` التعاون مع مؤسسات الأبحاث والمؤسسات الأكاديمية لتحديد أنواع الأشجار السهلة التكيف التي تزدهر في ظروف مناخية مختلفة
    Their institutions have been reorganized to provide a solid basis for democracy to thrive in an atmosphere of respect for civil liberties and protection of human rights. UN فقد أعيد تنظيم مؤسساته لتوفير قاعدة صلبة للديمقراطية كي تزدهر في مناخ من احترام الحريات المدنية وحماية حقوق اﻹنسان.
    I get it though, because they can't thrive in captivity. Open Subtitles أحصل عليه على الرغم من لأنهم لا يمكن أن تزدهر في الاسر.
    Our next advantage basically says that human relations can only thrive in an atmosphere of total equality. Open Subtitles الفائدة الاساسية تقول انى العلاقات الانسانية لابد ان تزدهر في جو المساواه الشامل
    Yet even now, at opposite poles of the Earth, animals thrive in the icy wild. Open Subtitles انت حتى لا تعلم , انه في أقطاب الأرض الحيوانات تزدهر في البرية الجليدية
    Here, more, but different bacteria thrive in a similar way. Open Subtitles هنا، أكثر، لكن هناك بكتيريا مختلفة تزدهر في طريقة مماثلة
    The economic component is aimed at developing activities that cannot thrive in an environment of piracy, safeguarding the sovereignty of Somali authorities over their territory and regulating service activities to ensure that their development does not spark an increase in piracy. UN يهدف الجانب الاقتصادي إلى تطوير الأنشطة التي لا يمكنها أن تزدهر في مناخ تسوده القرصنة، وكفالة سيادة السلطات الصومالية على إقليم البلد، وتنظيم أنشطة الخدمات حتى لا تشجع تنميتها على ازدهار القرصنة.
    To thrive in the shadows as our enemies die in the sunlight. Open Subtitles الازدهار في الظّل بينما تموت أعدائنا بوضح النهار.
    Allowing ultra-nationalism to thrive in the Balkans encouraged racist ideologies to flourish elsewhere: in Eastern and Western Europe, in the Russian Federation and in Rwanda. UN واعتبر أن إفساح المجال أمام المغالاة في المشاعر الوطنية لكي تنمو بقوة في البلقان يشجع الايديولوجيات العنصرية على الازدهار في أماكن أخرى: في شرق وغرب أوروبا والاتحاد الروسي ورواندا.
    Having had a woman President and with more than 18 per cent of the seats in its national legislature currently occupied by women, Indonesia had proved that democracy and women's rights could thrive in a Muslim society. UN وقد أثبتت إندونيسيا، التي تولت امرأة منصب رئاسة الدولة فيها وتشغل النساء حاليا نسبة 18 في المائة من المقاعد في أجهزتها التشريعية، أن الديمقراطية وحقوق المرأة قادرة على الازدهار في المجتمعات المسلمة.
    Indeed, we even consider it a question of survival, so as to make sure that the nation will continue to be united, as it has been throughout its long history and so that it will continue to thrive in unity and development, for the benefit of all. UN ونعتبرها في الواقع حتى مسألة بقاء، للتأكد من استمرار وحدة الأمة كما هي عبر التاريخ الطويل، وليتسنى لها مواصلة الازدهار في الوحدة والتنمية لصالح الجميع.
    What alarms us is that illicit production of and trafficking in drugs continue to thrive in the face of strong international resolve and programmes of action against them. UN وإن ما يبعث على شعورنا بالجزع هو أن إنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع يواصلان الازدهار في مواجهة العزم الدولي القوي وبرامج العمل الدولية لمكافحتهما.
    And all this effort for red and green algae which thrive in the cold water Open Subtitles وكلّ هذا الجهد للطحالب الحمراء والخضراء الذي يزدهر في الماء البارد
    It is further concerned that exploitation of prostitution continues to thrive in the State party and regrets the lack of programmes to provide women and girls wishing to leave prostitution with rehabilitation and support for social reintegration. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون استغلال البغاء ما زال يزدهر في الدولة الطرف، وهي تأسف للافتقار إلى برامج تتيح إعادة التأهيل وتقديم الدعم من أجل إعادة الدمج الاجتماعي للنساء والفتيات الراغبات في نبذ البغاء.
    Second, she proposed to the participants that when discussing the present theme, it should be recognized that scientific enterprise would not thrive in environments in which other forms of free expression were restricted. UN ثانياً، اقترحت المتكلمة على المشاركين أن يسلموا، عند مناقشة هذا الموضوع، بأن العمل العلمي لن يزدهر في بيئات تضع قيوداً على الأشكال الأخرى لحرية التعبير.
    Together, we have taken major strides to initiate the process of revitalization that we all agree is necessary for the United Nations if it is to thrive in the twenty-first century. UN ولقد خطونا معا خطوات رئيسية للبدء بعملية إنعاش نتفق جميعا على أنها ضرورية لﻷمم المتحدة إذا كان لها أن تنتعش في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more