"through a combination of" - Translation from English to Arabic

    • من خلال الجمع بين
        
    • من خلال مجموعة من
        
    • عن طريق مزيج من
        
    • من خلال مزيج من
        
    • عن طريق الجمع بين
        
    • عن طريق مجموعة من
        
    • من خلال توليفة من
        
    • عن طريق توليفة من
        
    • بفضل مزيج من
        
    • بواسطة مجموع مركبة
        
    • بواسطة مجموعة من
        
    • خلال الجمع بين الموارد
        
    • طريق الجمع بين البحوث
        
    • من خلال تركيبة من
        
    • من خلال تضافر
        
    The greatest momentum will be achieved through a combination of all three factors working for common ends. UN وسيتحقق أكبر زخم من خلال الجمع بين العوامل الثلاثة كافة من أجل تحقيق الغايات المشتركة.
    Those visits were funded through a combination of self-financing by some members and by other earmarked contributions. UN ومولت الزيارتان المذكورتان من خلال الجمع بين التمويل الذاتي من جانب بعض الأعضاء والمساهمات الأخرى المخصصة لهذا الغرض.
    Special attention would be paid to a long-term strategy to ensure the financial stability of UNIDO Desks through a combination of funding arrangements. UN وسوف يُوجَّه انتباه خاص إلى الاستراتيجية الطويلة الأمد بغية ضمان الاستقرار المالي لمكاتب اليونيدو المصغّرة من خلال مجموعة من ترتيبات التمويل.
    High-income countries have reduced rates from cardiovascular disease through a combination of prevention and treatment. UN وقد خفضت بلدان الدخل المرتفع من معدلات الوفاة الناجمة عن أمراض القلب والأوعية الدموية عن طريق مزيج من الوقاية والعلاج.
    The centre assists female victims of violence and their children through a combination of medical support and life skills training. UN ويقدم المركز المساعدة للنساء الواقعات ضحايا للعنف وأطفالهن من خلال مزيج من الدعم الطبي والتدريب على المهارات الحياتية.
    The Guatemalan refugee situation is being solved through a combination of local integration in Mexico and successful repatriation. UN ويجري حل مشكلة اللاجئين الغواتيماليين عن طريق الجمع بين عملية اﻹدماج المحلي في المكسيك والعودة الطوعية إلى الوطن بنجاح.
    Delivering health services and technologies through a combination of health facilities and mobile arrangements can substantially reduce some risks, and should be universally adopted. UN ويمكن أن يفيد تقديم الخدمات والتكنولوجيات الصحية عن طريق مجموعة من المرافق الصحية والترتيبات المتنقلة في تقليص بعض الأخطار بشكل كبير، وينبغي اعتماد هذا النهج عالميا.
    An estimated $400 billion per year could be raised through a combination of innovative sources of financing. UN ورأى أنه يمكن جمع ما إجماليه 400 بليون دولار سنويا من خلال توليفة من مصادر التمويل المبتكرة.
    The problem was usually addressed through a combination of law enforcement and action by regulatory bodies and professional associations. UN وتعالج المشكلة في العادة من خلال الجمع بين إنفاذ القوانين واتخاذ إجراءات من جانب الهيئات التنظيمية والجمعيات المهنية.
    Afghanistan was fighting narcotics and terrorism through a combination of law enforcement and economic measures. UN وتكافح أفغانستان المخدرات والإرهاب من خلال الجمع بين تدابير إنفاذ القوانين والتبادل الاقتصادي.
    The fleet will be built through a combination of leased and United Nations-owned equipment, with priority given to commercial contracting. UN وسيتم بناء الأسطول من خلال الجمع بين المعدات المستأجرة وتلك المملوكة للأمم المتحدة مع إعطاء الأولوية للتعاقدات التجارية.
    These agencies coordinate their efforts through a combination of administrative and legal procedures. UN وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية.
    Women in Pakistan, through a combination of factors, generally opt for a career in the education or health sectors. UN وتقوم المرأة الباكستانية باختيار العمل في قطاعي التعليم والصحة، بصورة عامة من خلال مجموعة من العوامل.
    The aim to achieve a fair and just society is pursued through a combination of projects, initiatives, funding and legislation. UN ويتحقق هدف الوصول إلى مجتمع عادل تسوده المساواة من خلال مجموعة من المشاريع، والمبادرات، والتمويل، والتشريع.
    Technical support was extended through a combination of information dissemination and field-level consultation. UN وقُدم الدعم التقني عن طريق مزيج من أنشطة نشر المعلومات وإجراء المشاورات على الصعيد الميداني.
    During the biennium, the Office filled some 40 per cent of all field positions through a combination of external candidates and internal staff movements. UN وخلال فترة السنتين، شغل المكتب حوالي 40 في المائة من جميع الوظائف الميدانية عن طريق مزيج من المرشحين الخارجيين وتنقلات الموظفين الداخليين.
    Savings in the amount of $35.5 million were achieved through a combination of measures including streamlining of structures and simplification of work procedures. UN وقد تحققت وفورات قدرها ٣٥,٥ مليون دولار عن طريق مزيج من التدابير منها تبسيط الهياكل وإجراءات العمل.
    It had done so through a combination of conservatism and contemporaneity. UN وذكر أنها حققت ذلك من خلال مزيج من المحافظة والمعاصرة.
    Nonetheless, we cater to the needs of our population through a combination of means and mechanisms for the reliable delivery of this crucial resource. UN ومع ذلك، فإننا نلبي احتياجات سكان بلدنا من خلال مزيج من الوسائل والآليات اللازمة لتوفير موثوق لهذا المورد الحاسم.
    Opportunities for computer services exports can be taken up through a combination of all four modes of supply. UN ٦٣- ويمكن الافادة من فرص تصدير خدمات الحاسوب عن طريق الجمع بين أساليب التوريد اﻷربعة كلها.
    The Guatemalan refugee situation is being solved through a combination of local integration in Mexico and successful repatriation. UN ويجري حل مشكلة اللاجئين الغواتيماليين عن طريق الجمع بين عملية اﻹدماج المحلي في المكسيك والعودة الطوعية إلى الوطن بنجاح.
    Based on their expressed needs, the Statistics Division, regional commissions and members of the Working Group will furnish assistance through a combination of country missions, regional workshops and peer country support. UN واستناداً إلى الاحتياجات المعلنة، سيقدم كل من شعبة الإحصاءات واللجان الإقليمية وأعضاء الفريق العامل المساعدة عن طريق مجموعة من البعثات القطرية وحلقات العمل الإقليمية والدعم فيما بين البلدان النظيرة.
    This was done through a combination of analytic work (both internal and external) and consultation (see figure 1). UN ويتحقق هذا من خلال توليفة من العمل التحليلي (داخلي وخارجي على السواء)، والتشاور (انظر الشكل 1).
    Health care on the island is provided through a combination of outreach and community-based services. UN وتُقدَّم الرعاية الصحية في الجزيرة عن طريق توليفة من الخدمات المتنقلة والخدمات المجتمعية.
    These successes had been obtained through a combination of factors and policies. UN وقد تم تحقيق هذه النجاحات بفضل مزيج من العوامل والسياسات.
    Release control and post-treatment: After the reaction, the by-products can be separated out from the oil through a combination of filtration and centrifugation. UN مراقبة الانبعاثات وما بعد المعالجة: بعد التفاعل، يمكن فصل المنتجات الثانوية عن الزيت بواسطة مجموع مركبة من عمليتي الترشيح والطرد المركزي.
    Many Governments have taken measures to sustain youth employment through a combination of incentives for new employment, employment services, skills development, income support, public works and community services and youth entrepreneurship. UN واتخذت حكومات عديدة تدابير لدعم توظيف الشباب بواسطة مجموعة من الحوافز الهادفة إلى تهيئة ظروف عمالة جديدة وخدمات للعمالة وتنمية المهارات ودعم الدخل والأشغال العامة والخدمات المجتمعية ومباشرة الشباب للأعمال الحرة.
    UNRWA has been addressing financial shortfalls through a combination of additional resources made available by key donors, and internal budgetary measures. UN وما برحت الأونروا تعمل على معالجة حالات القصور المالي من خلال الجمع بين الموارد الإضافية التي يوفرها المانحون الرئيسيون وبين تدابير داخلية متعلقة بالميزانية.
    15.23 To meet its objectives, the subprogramme would be implemented through a combination of analytical and policy-oriented research, including capacity-building and promotion of technology transfer, and experience sharing and multi-stakeholder policy dialogues. UN 15-23 وسيُنفَّذ البرنامج، لتحقيق أهدافه، عن طريق الجمع بين البحوث التحليلية والبحوث الموجّهة نحو السياسات، بما في ذلك بناء القدرات وتعزيز نقل التكنولوجيا، وتبادل الخبرات، وإجراء الحوارات بشأن السياسات بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    72. Ultimately, political participation through political parties may entail working through a combination of minority-focused and mainstream parties. UN 72- وفي الأخير، فإن المشاركة السياسية عن طريق الأحزاب السياسية قد تقتضي العمل من خلال تركيبة من الأحزاب التي تركز على الأقليات والأحزاب الرئيسية.
    The Federal Act for the Protection against Violence within the Family aims to provide a highly effective yet proportionate way of combating domestic violence through a combination of criminal and civil-law measures, police activities and support measures. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more