"through a policy of" - Translation from English to Arabic

    • من خلال سياسة
        
    • عن طريق سياسة
        
    • بانتهاج سياسة
        
    • خلال اتباع سياسة
        
    In Brazil, a twin-track approach is being implemented through a policy of procuring agricultural goods for assistance. UN ويجري في البرازيل تنفيذ نهج ثنائي المسار من خلال سياسة شراء السلع الزراعية بهدف المساعدة.
    Despite limited resources, his country was attempting to provide support through a policy of local integration rather than the creation of refugee camps. UN وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محليا بدلا من إقامة مخيمات للاجئين.
    We urge the United Nations and the Security Council to play their part and not to allow opportunities to be lost through a policy of wait and see. UN ونحث الأمم المتحدة ومجلس الأمن على الاضطلاع بدورهما وعلى عدم إهدار الفرص من خلال سياسة الترقب وانتظار النتائج.
    On the other hand, the aggressors and their supporters have, through a policy of procrastination, created an impasse in the negotiations by mocking all the decisions of the Council and all proposals for peace. UN أما من الناحية اﻷخرى نجد أن المعتدين ومؤيديهم، قد عمدوا عن طريق سياسة التسويف، الى دفع المفاوضات الى طريق مسدود، وذلك بتجاهلهم جميع قرارات المجلس وجميع الاقتراحات الرامية الى إحلال السلام.
    In terms of foreign relations, my country eloquently demonstrates its commitment to a culture of peace through a policy of friendship, solidarity and good-neighbourliness with the countries of the Central African subregion, the continent of Africa and the rest of the world. UN أما فيما يتعلق بالعلاقات الخارجية، فإن بلدي أثبت بصورة بليغة تشبثه بثقافة السلام بانتهاج سياسة تقوم على الصداقة والتضامن وحسن الجوار مع بلدان منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية، وقارة أفريقيا، وسائر بلدان العالم.
    Despite limited resources, his country was attempting to provide support through a policy of local integration rather than the creation of refugee camps. UN وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محلياً بدلاً من إقامة مخيمات للاجئين.
    The expulsion of most of the Croatian population was carried out through a policy of verbal and physical harassment, as well as other forms of intimidation, by Serbian paramilitary groups. UN وقد تم طرد معظم السكان الكرواتيين من خلال سياسة المضايقة باﻹهانات والاعتداءات البدنية بالاضافة الى اﻷشكال اﻷخرى من الترويع من قبل مجموعات صربية شبه عسكرية.
    The study of cultural projects through a policy of funding and training designed to promote creative activities and the dissemination of culture; UN - دراسة المشاريع ذات الطابع الثقافي، من خلال سياسة للتمويل والتوعية، من شأنها تعزيز الابداع ونشر الثقافة؛
    Colombia had also made significant progress with regard to the protection of the rights of victims of terrorism and their families through a policy of truth, justice and reparation. UN وأضافت أن كولومبيا حققت أيضا تقدما كبيرا فيما يتعلق بحماية حقوق ضحايا الإرهاب وأسرهم من خلال سياسة الحقيقة والعدل والتعويض.
    Hence, it seems obvious that terrorists can be effectively challenged only through a concerted, multilateral approach, respecting the ius gentium, and not through a policy of unilateralism. UN ولذا، يبدو واضحا أنه لا يمكن التحدي الفعال للإرهابيين إلا من خلال اتباع نهج منسق ومتعدد الأطراف، يحترم قانون العلاقات بين الدول، وليس من خلال سياسة النهج الانفرادي.
    Although his Government had been successful in attracting private capital through a policy of privatization and facilitating foreign investment, financial flows to developing countries were determined largely by the major industrialized States. UN وبالرغم من أن حكومته حققت نجاحا في اجتذاب رأس المال الخاص من خلال سياسة التحول إلى القطاع الخاص وتيسير الاستثمار اﻷجنبي، فإن الدول الصناعية الرئيسية أساسا هي التي تحدد التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    29. Over the past two decades, Pakistan had sought to promote industrial development through a policy of economic liberalization, deregulation and privatization. UN 29- وأردف قائلاً إن باكستان سعت، خلال العقدين الماضيين، إلى تعزيز التنمية الصناعية من خلال سياسة التحرير الاقتصادي وتحرير الأسعار والخصخصة.
    55. Ghana is implementing its shelter strategy through a policy of decentralized planning, administration and development at the local and district levels. UN ٥٥ - تعمل غانا على تنفيذ استراتيجيتها الايوائية من خلال سياسة إزالة الطابع المركزي عن التخطيط والادارة والتنمية على المستوى المحلي ومستوى الولايات.
    Terrorism and violence, which yearly cause scores of tens of thousands of deaths in our country and cost 5.8 per cent of our gross domestic product, are being addressed through a policy of democratic security that is yielding substantial results. UN وإن الإرهاب والعنف اللذين يوديان بحياة عشرات الآلاف من الأفراد في بلدنا، ويكلفاننا ما يعادل 5.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، قد تم التصدي لهما من خلال سياسة للأمن الديمقراطي تؤدي إلى نتائج كبيرة.
    4. To ask all States and international organizations not to recognize or deal with any guarantees or promises likely to have the result of diminishing the lawful rights of the Palestinian people and rewarding the Israeli occupation, which seeks to impose its conditions through a policy of fait accompli; UN مطالبة الدول والمنظمات الدولية كافة بعـدم الاعــتراف أو التعامل مع أي ضمانات أو وعود يترتب عليها الانتقاص من الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، ومكافأة الاحتلال الإسرائيلي الذي يسعى إلى فرض شروطه من خلال سياسة الأمر الواقع.
    The organization has pioneered many advances in the field of family planning - often in challenging circumstances - through a policy of investing in people and organizations committed to bringing family planning services to those most in need. UN وكانت المنظمة رائدة في القيام بالكثير من الخطوات المتقدمة في مجال تنظيم اﻷسرة - وكثيرا ما تم هذا في ظل ظروف تتسم بالتحدي - من خلال سياسة الاستثمار في السكان والمنظمات الملتزمة بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة لمن هم في أشد الحاجة إليها.
    :: Improvement of the geographical accessibility of the operational health structures through a policy of recruitments in accordance with the guidance of the Ministry of Health to ensure long-term sustainability, including: UN :: تحسين إمكانيات الوصول الجغرافية لمراكز صحية عملية عن طريق سياسة استقدام مطابقة لمتطلبات الوزارة المكلفة بالصحة والتي تضمن، في جملة أمور، استمرارية:
    The Greek Cypriot leadership must, therefore, stop leading the Greek Cypriot youth into the blind alley of hatred, through a policy of indoctrination and militancy, and start teaching them values of friendship and respect for their Turkish Cypriot neighbours, so that the present deterioration in intercommunal relations may be arrested and reversed. UN ويجب لذلك على قيادة القبارصة اليونانيين أن تتوقف عن سوق شباب القبارصة اليونانيين إلى طريق الكراهية المسدود عن طريق سياسة التلقين وبث روح القتال، وأن تبدأ في تعليمهم قيم الصداقة والاحترام لجيرانهم من القبارصة اﻷتراك لكي يمكن وقف التدهور الحالي في العلاقات بين الطائفتين وعكس اتجاهه.
    The fact that the Republic of Macedonia is the only member of the former Yugoslav Federation that achieved its independence through a policy of peaceful self-determination has spared our peoples the grave consequences of devastation caused by war. UN نظرا ﻷن جمهورية مقدونيا هي العضو الوحيد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة الذي حقق استقلاله عن طريق سياسة تقوم على تقرير المصير بصورة سلمية، فإن ذلك قد جنب شعوبنا العواقب الوخيمة المترتبة على الدمار الذي سببته الحرب.
    The latter implies that one entertains the possibility of changing one's views, that one regards any interlocutor -- person or institution or nation -- as an equal, in other words, as neither an inferior nor an intimidating superior, and that one has a genuine conviction that the truth is always better approximated through a confrontation of diverging views than through a policy of intellectual and moral intimidation. UN وهذا الاهتمام الحقيقي يعني ضمنا أن إمكانية تغيير الآراء واردة وأن العلاقة تتسم بالندية بين المتخاطبين سواء كانوا أشخاصا أو مؤسسات أو دولا، أي بعبارة أخرى، أن التعامل ينبغي ألا يكون من موقف الإحساس بالدونية ولا من الشعور بالتفوق على الآخرين وأن يكون هناك اقتناع صادق بأن أفضل وسيلة للبحث عن الحقيقة هي مقارعة الرأي بالرأي، وليس بانتهاج سياسة التخويف الفكري والمعنوي.
    Her delegation was convinced that, through a policy of openness and cooperation with international women's rights bodies and the promotion of new initiatives, a path was being forged towards eradicating the practices of discrimination and inequality of which many Mexican women were victims. UN وأضافت أن وفدها مقتنع بأنه يمكن من خلال اتباع سياسة انفتاحية والتعاون مع هيئات حقوق المرأة الدولية والقيام بمبادرات جديدة شق طريق نحو القضاء على ممارسات التمييز وانعدام المساواة التي يعتبَر كثير من النساء المكسيكيات ضحايا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more