"through act" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون
        
    • خلال القانون
        
    • عن طريق القانون
        
    • بمقتضى القانون
        
    The revision of the Constitution through Act No. 033-2012/AN of 11 June 2012 introduced major innovations at the institutional and normative level. UN وينطوي تنقيح هذا الدستور بموجب القانون رقم 033-2012/AN المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2012 على جوانب تجديدية رئيسية على المستويين المؤسسي والمعياري.
    We consider this concern to have been addressed through Act No. 89-01, which amended the Family Code, specifying that the spouse remaining at home will be designated as administrator of the property of the person presumed absent. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار أنه قد تمت الاستجابة لهذا الشاغل بموجب القانون 89-01 الذي عدل ذلك النص وقرر أن يكون الزوج الباقي في المنزل هو من يعين مديراً لأموال الشخص الذي اعتُبر متغيباً.
    89. As already emphasized above, the Moroccan legislature has amended article 6 of the Moroccan Nationality Code through Act No. 62-06. UN 89- على النحو المبين أعلاه، عدل المشرع المغربي، بموجب القانون رقم 62-06، المادة 6 من قانون الجنسية المغربية.
    Title VI, book I, of the labour code was recently amended through Act No. 471. UN وقد عدل مؤخراً العنوان السادس من الكتاب الأول من مدونة العمل من خلال القانون رقم 471.
    Substantial amendments were brought to the Civil Code, through Act XXI of 1993 in so far as the law regarding the family is concerned. UN جرت تعديلات هامة على القانون المدني من خلال القانون الحادي والعشرين لعام 1993 فيما يختص بالقانون المتعلق بالأسرة.
    He recalls that the Convention against Torture has been incorporated into Sri Lankan law through Act No. 22 of 1994 and this Act provides that a person committing torture should be tried by the High Court. UN ويذكّر بأن اتفاقية مناهضة التعذيب قد أُدرجت في تشريع سري لانكا عن طريق القانون رقم 22 لعام 1994 وينص ذلك القانون على محاكمة الشخص الذي يرتكب أعمال تعذيب أمام المحكمة العليا.
    Decree-Law of 5 July 1960 (as amended through Act No. 6 of 5 March 1980) UN مرسوم القانون المؤرخ 5 تموز/يوليه 1960 (بصيغته المعدلة بمقتضى القانون رقم 6 المؤرخ 5 آذار/مارس 1980)
    300. There is in Trinidad and Tobago a National Association for Down's syndrome, which was incorporated through Act No.3 of 1989. UN 300- وفي ترينيداد وتوباغو رابطة وطنية معنية بالمصابين بالمغولية تم إنشاؤها بموجب القانون رقم 3 لعام 1989.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has been incorporated in the Panamanian legal system and has the status of law following its adoption through Act No. 4 of 1980. UN تشكل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 جزءا من نظامنا القانوني، حيث اكتسبت صفة القانون بعد الموافقة عليها بموجب القانون رقم 4 لعام 1980.
    There were currently 1,216 cases of extrajudicial killing being handled either under the criminal justice system or under the accusatorial system, which was a written procedure introduced through Act No. 906 of 2004. UN وأضافت إن هناك حالياً 216 1 قضية إعدام خارج نطاق القضاء يجري تناولها في إطار نظام العدالة الجنائية أو النظام الاتهامي، وإجراء كتابي يتم اتخاذه بموجب القانون رقم 906 لعام 2004.
    (a) The adoption of the National Code on Childhood and Adolescence through Act No. 17.823 in September 2004; UN (أ) اعتماد القانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة بموجب القانون رقم 17.823، في أيلول/سبتمبر 2004؛
    Free old-age medical insurance Conscious of the need to extend protection to the elderly, the Government, through Act No. 1886 of 14 August 1998, introduced free old-age medical insurance. UN - نظام التأمين الصحي المجاني للمسنين - إن الحكومة، إدراكاً منها لضرورة زيادة حماية المسنين، قد استحدثت، بموجب القانون رقم 1886 المؤرخ 14 آب/أغسطس 1998، نظام التأمين الصحي المجاني للمسنين.
    57. through Act No. 3031 of 29 April 2005, the Government ratified ILO Convention No. 29 on forced labour. UN 57- وقد صدَّقت الدولة، بموجب القانون رقم 3031 المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2005، على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 بشأن العمل الجبري أو الإلزامي.
    :: United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (1988), approved through Act No. 16,579 of 7 September 1994; UN :: اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، التي تمت الموافقة عليها بموجب القانون رقم 16579 بتاريخ 7 أيلول/سبتمبر 1994؛
    Migration Act 1958 (as amended through Act. No. 144 of 2005) UN قانون الهجرة لعام 1958 (بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 144 لعام 2005)
    Recently, through Act No. 16,735 of 5 January 1996, Uruguay ratified the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment, and Eradication of Violence against Women, adopted on 9 June 1994 in Belém do Pará, Brazil, as part of the inter-American system of the Organization of American States (OAS) for the protection of human rights. UN وقد صدقت مؤخراً بموجب القانون ر قم 16735 المؤرخ 5 كانون الثاني/ يناير 1996، على اتفاقية الدول الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبته والقضاء عليه، المعتمدة في 9 حزيران/يونية 1994 في بلين دو بارا؛ البرازيل، في إطار نظام الدول الأمريكية لحماية حقوق الإنسان التابع لمنظمة الدول الأمريكية.
    The ban on night work of women was lifted through Act No. 297/1999 Coll. amending the Labour Code, which cancelled the discriminatory provisions paragraphs 151 and 152 of the Labour Code; the conditions for night work were newly defined in the provisions of paragraph 99 of the Labour Code. UN وأبطل حظر عمل النساء ليلاً بموجب القانون رقم 297/1999 المعدل لمدونة قانون العمل والذي ألغى الأحكام التمييزية المنصوص عليها في الفقرتين 151 و152 من مدونة قانون العمل؛ وتم تحديد شروط العمل الليلي من جديد بموجب الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 99 من مدونة قانون العمل.
    In the Plurinational State of Bolivia, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has been incorporated into national law through Act No. 3760. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، أُدرِج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الوطني من خلال القانون رقم 3760.
    Paraguay ratified the United Nations Convention against Corruption through Act No. 2535/05. UN صدَّقت باراغواي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من خلال القانون رقم 2535/05.
    Paraguay criminalizes illicit enrichment through Act No. 2523/04 and a public official has already been convicted of this offence. UN تجرِّم باراغواي الإثراء غير المشروع من خلال القانون رقم 2523/04، وقد أدين موظف عمومي بالفعل عن هذا الجرم.
    through Act XX of 1996, several amendments were made to the Income Tax Act, 1949, which previously had held the husband responsible for the completion of income tax returns and for the payment of income tax on his and his wife's earnings. UN عن طريق القانون العشرين لعام 1996 أجريت بضعة تعديلات على قانون ضريبة الدخل لعام 1949، االذي اعتبر سابقا الزوج مسؤولا عن استكمال تقرير ضريبة الدخل وعن دفع ضريبة الدخل عن كسبه وكسب زوجته.
    The Optional Protocol was incorporated through Act No. 1093/2000 and Presidential Decree No. 279/2001 at a time when the Constitution had already entered into force. UN وأُدمج البروتوكول الاختياري بمقتضى القانون البرلماني رقم 1093/2000 والمرسوم الرئاسي رقم 279/2001، في الوقت الذي كان فيه الدستور قد أصبح نافذا بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more